“Is ḥśjw-mw ‘water conjuration’ an ‘Älteres Kompositum’? Investigations into a terminus technicus of the Egyptian lingua magica” - Starting in the Old Kingdom, depictions of the work and dangers of herdsmen, who ford cattle and ward off crocodiles with magical gestures, formed part of the motif repertoire of country life and agriculture in many commoners’ tombs. The textual counterparts of such scenes are mentioned in seven literary, magical and religious texts from the Middle Kingdom to the Graeco-Roman Period. Regardless of the unity of meaning and context, the terminus technicus denoting those conjurations directed against crocodiles is written in three essentially different ways as ḥśjw-mw (Tale of a Herdsman, Hymn to Amun in Papyrus Leiden I 350, Cairo Love Songs, a magical papyrus in Budapest, Florentine Mythological Handbook), ḥśjw-m-mw (CT 836) and śḥśjw-m-mw (Magical Papyrus Harris). When compared to graphic peculiarities of ‘Ältere Komposita’, ḥśjw-m-mw (CT 836) and śḥśjw-m-mw (Magical Papyrus Harris) can be identified as phonetic writings, and the attestation in the Tale of a Herdsman, which exhibits the peculiar insertion of a “boat” (Gardiner P.1), as an unetymological writing. Consequently, all seven tokens can be assigned to a single morphological pattern, ḥśjw-mw ‘water conjuration’, which, tentatively, can be revocalised *ḥĭśjắw-măw.