How German Theologians Read and Edited Luther for the Public: Karl Gottlieb Bretschneider’s Luther for Our Time
Abstract Dieser Beitrag untersucht die Entstehung und die Wirkung von Luther an unsere Zeit (1817), Karl Gottlieb Bretschneiders vielgelesenes Buch der Auszüge, als Fallstudie darüber, wie moderne wissenschaftliche Theologen und Herausgeber Luther gelesen, kommentiert und anderen Lesern vorgestellt haben: in diesem Beispiel als Rationalist. Das Buch war umstritten. Der Beitrag befasst sich auch mit zwei konkurrierenden Auswahlen von Luthers Schriften, die von den konservativeren Protestanten Friedrich Perthes und Hans Lorenz Andreas Vent sowie den ultramontanen Katholiken Nikolaus Weis und Andreas Räß als Antwort verfasst wurden. Es deutet darauf hin, dass eine stärkere Berücksichtigung solcher Zusammenstellungen und der Arbeitsmethoden der Compiler selbst – als Teil der kritischen Geschichte der Wissenschaft – sowohl unser Verständnis des tatsächlichen Einsatzes der Reformer und ihrer breiten Rezeption durch verschiedene Leser bereichern als auch neues Licht werfen wird über die Polemik des frühen neunzehnten Jahrhunderts. This article examines the creation and impact of Luther for Our Time (1817), Karl Gottlieb Bretschneider’s much-read book of excerpts, as a case study of how modern scientific theologians and editors read, annotated, and introduced Luther to other readers: in this instance as a rationalist. The book was controversial. The article also looks at two competing selections of Luther’s texts prepared in response by the more conservative Protestants Friedrich Perthes and Hans Lorenz Andreas Vent and the ultramontane Catholics Nikolaus Weis and Andreas Räß. It suggests that greater consideration of such compilations and the working methods of the compilers themselves – part of the critical history of scholarship – will both enrich our understanding of the actual use of reformers and their broad reception by various readers, as well as shed new light on the polemics of the early nineteenth century.