scholarly journals Ideological Struggles and Identity Construction within the Politics of French Linguistics in Indonesia

2019 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 73
Author(s):  
Merry Andriani ◽  
Wening Udasmoro ◽  
Suhandano Suhandano

 This article aims to analyse the ideological struggles reflected in the identity construction of French-language users in Indonesia. Using a critical sociolinguistic approach, it examines how Indonesians users, with their ideologies, adapt or adopt the French language and culture, as well as the different patterns and models they use to do so. The informants of this research consist of 9 students in deep interviews, 60 students in class observation, and 15 lecturers at 12 Indonesian universities who have taught the French language and culture for at least two years. Data from the interviews is compared to French instruction books and media discourses using intertextuality and interdiscursivity analysis. This research identifies three models used by French users in Indonesia: to adopt French language and culture, to adapt it, or to abstain from the reproduction of both. Users of the first model completely adopt all aspects of French culture, including in their consumption and style. Meanwhile, users of the second model tend to select and accept only those aspects considered positive within their own value system. Those using the final model tend to ignore many aspects of French culture and language.

2019 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 73
Author(s):  
Merry Andriani ◽  
Wening Udasmoro ◽  
Suhandano Suhandano

 This article aims to analyse the ideological struggles reflected in the identity construction of French-language users in Indonesia. Using a critical sociolinguistic approach, it examines how Indonesians users, with their ideologies, adapt or adopt the French language and culture, as well as the different patterns and models they use to do so. The informants of this research consist of 9 students in deep interviews, 60 students in class observation, and 15 lecturers at 12 Indonesian universities who have taught the French language and culture for at least two years. Data from the interviews is compared to French instruction books and media discourses using intertextuality and interdiscursivity analysis. This research identifies three models used by French users in Indonesia: to adopt French language and culture, to adapt it, or to abstain from the reproduction of both. Users of the first model completely adopt all aspects of French culture, including in their consumption and style. Meanwhile, users of the second model tend to select and accept only those aspects considered positive within their own value system. Those using the final model tend to ignore many aspects of French culture and language.


Afrika Focus ◽  
1993 ◽  
Vol 9 (1-2) ◽  
Author(s):  
Dirk Beke

The article first argues that the present population of Algeria can be designed as Arabo-Berber and Berber. The original inhabitants, collectively identified by most historians as Berbers, formed no physical ethnic unity, but they had a common Berber language and culture. The Islamisation of the population of North Africa proceeded faster and became almost general, this in contrast to the slower and more limited Arabisation. The physical-ethnic process of Arabisation by settlement and fusion was altogether restrained. The Arabisaiton was essentially a cultural process (language, popular culture, customs, politics, science, arts).About one fourth of the present Algerians resisted to (entire) Arabisation. They are living in, or originated from mountain or desert regions (Kabyles, Shawiya, Mozabites, Touareg). Since independence the official policy of Arabisation, against the strong influence of the French language, referred exclusively to Arabic character of the nation. All expressions of the Berber identity, culture and language were oppressed.Since 1980, a growing cultural revival, mainly among the Kabyles, reacted to this policy. The movement was rather cultural than political. The Berber speaking Algerians seem involved into many other regional and national alliances. With the introduction of the multi-partyism, in 1989, two 'Berber' political parties became active: the FFS (Front des Forces socialistes) and the RCD (Rassemblement pour la Culture et la Démocratie). Both parties claim to be national parties and insist on defending, besides the recognition of the Berber identity and culture, general political options (socialism, democracy etc.). Electoral results, however, show that their support comes essentially from different factions of the Berber speaking population.It is obvious that the Berber ethnicity is used to gain electoral backing. Besides, today the two 'Berber' parties represent the strongest opposition to the Islamic (= Arabic) fundamentalist party, the FIS (Front islamique de Salut), because of their resistance to social, cultural and political intolerance. Secessionist ideas based on Berber ethnicity live only among a small — but well-organised — minority. At the end of 1992, the Berber ethnicity is in Algeria primarily an element of cultural and regional recognition and only secondary an element of political coherence. Finally, Berber ethnicity has also invalidated the official political myth of the homogeneous Algerian Arabic ethnicity. KEY WORDS: Algeria, Arabs, Berbers, ethnicity, Islam, political parties 


2008 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
Author(s):  
Ivan Barko

The French presence in Sydney has always been radically different from that of other ethnic groups. The rich and complex legacy of French–British relations over the best part of a thousand years includes centuries of conflict and of alliance between continental France and what was to become Great Britain. French language and culture have also had a privileged place in the formation of the language and culture of the British Isles. This goes some way towards explaining the unique influence of French people and French culture on the Australian continent in general and on Sydney in particular.


2019 ◽  
Vol 35 (5) ◽  
Author(s):  
Nguyen Viet Quang

Innovating the syllabi of language skill courses is an urgent need of the Faculty of French Language and Culture. Features of newly enrolled students have many changes, so it is necessary to build appropriate syllabi. Based on the research on the application of the Common European Framework of Reference and the results of the survey on the teaching context which the courses are implemented, the author has determined the expected learning outcomes that students need to be achieved. Those rerults enables the Faculty’s academic staff to design the learning content (communication, culture and language), the teaching method, and the forms of the assessment, as well as the expected results of the learner. The courses can be applied immediately at the Faculty of French Language and Culture.


Lipar ◽  
2021 ◽  
Vol 22 (75) ◽  
pp. 73-83
Author(s):  
Jelena Marićević Balać ◽  

This paper represents an image of the writer’s interweaving biography and bibliography. Explaining such an aspect required analytic and comparative ap- proaches to the material. This paper covers writer’s interviews, auto-poetic notes, letters, translations, insight into the bibliography and official biography, and also his literary work. As part of translation, scientific and literary work, Paris and French culture are a kind of prism through which the life of Milorad Pavić should be perceived. The writer felt close to the French language from his childhood, which affected the shaping of his creative sensibility – writing his first literary works and translating. Later on, knowing French language and culture well marked the start of his academic career.


2020 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 419-435
Author(s):  
Mesaque Silva Correia ◽  
Neuton Alves Araújo ◽  
Paulo Renzo Guimarães Junior

In this text the objective is to analyze the meanings that students from a public school in Amapá have been producing on the teaching of the French language for cross-border communication. To achieve the proposed objective, we appropriate the theoreticalmethodological assumptions of Historical-Cultural Theory/Activity Theory. The question that guided this research was: In the speeches of students from a public school in Amapá, what are the possible meanings (senses and meanings) produced about the teaching of the French language for cross-border communication? Participated in the study 5 (five) students of the 3rd year of High School of a public school in Amapá, located on the border of Brazil/French Guiana, which has the French language as a mandatory curricular component. Specifically, on the production of the data, semi-structured interviews were used. The results of the research show that it is necessary to think about linguistic policies that value the teaching of languages with a focus on culturally marked proposals, which are based, above all, on the relationship between language and culture. In addition, the meanings produced, from the speeches of the investigated students, are demonstrative that, for these students, the learning of the French language mediates not only frank communication but also the learning of the elements of French culture.


2014 ◽  
Vol 73 (3) ◽  
pp. 226-249
Author(s):  
Adelheid Ceulemans

In 1842 verscheen Poëtische luimen, de vierde poëziebundel van de Antwerpse dichter Theodoor Van Ryswyck (1811-1849). De bundel bevat een veertigtal dichtstukken van uiteenlopende aard (komisch, poëticaal-literair, politiek of sociaal geëngageerd), waaronder ‘Het apenspel’. In dit gedicht klaagt Van Ryswyck het kopieergedrag aan van de Belgen ten aanzien van de Franse cultuur en gewoonten; de Belgen apen de Fransen op velerlei gebied na. Om dit probleem aan de kaak stellen, maakt Van Ryswyck gebruik van Franse woorden en van een Frans motto. ‘Het apenspel’ is zowel inhoudelijk als formeel exemplarisch voor de paradoxale omgang met de Franse taal en cultuur bij Vlaamsgezinden in de jonge Belgische natiestaat: de Belgen kopiëren gedrag, zeden, gewoonten en literatuur van een natie die ze zelf verachten.Dit artikel onderzoekt de dubieuze relatie met de Franse taal en cultuur aan de hand van het poëtische oeuvre van Theodoor Van Ryswyck. De functie van de Franse taal en literatuur in Van Ryswycks poëzie wordt bestudeerd; zowel woordenschat, motto’s als melodieaanduidingen komen daarbij aan bod. Er worden verschillende dichtbundels van Van Ryswyck aangehaald om zo een representatief beeld te schetsen van de aanwezigheid van de Franse taal en letterkunde in Van Ryswycks oeuvre. Deze tekstuele functieanalyse zal leiden tot een interpretatie van de paradoxale relatie met de Franse taal en cultuur in de vroegnegentiende-eeuwse, Vlaams-Belgische letterkunde.________‘The Ape Game’: The French paradox in the Flemish-Belgian literature of the early nineteenth century 1842 saw the publication of Poëtische luimen (Poetical whims), the fourth collection of poems by the Antwerp poet Theodoor Van Ryswyck (1811-1849). The volume consists of around forty poems of varying genres (comical, poetical-literary, politically or socially committed) including ‘Het Apenspel’ (the ‘Ape Game’). In this poem Van Ryswyck denounces the copycat behaviour of the Belgians with respect to French culture and customs; the Belgians imitate the French in many areas. In order to denounce this problem, Van Ryswyck uses French words and a French motto. ‘The Ape Game” exemplifies in form and content the paradoxical way in which the French language and culture is dealt with by the supporters of the Flemish Movement in the young Belgian nation state: the Belgians copy behaviour, morals, customs and literature of a nation, which they despise themselves.This article researches the dubious relationship with the French language and culture based on the poetical work of Theodoor Van Ryswyck. It studies the function of the French language and literature in Van Ryswyck’s poetry by reviewing his use of vocabulary, mottos and indications of tunes. Various collections of poems by Van Ryswyck are quoted in order to present a representative picture of the presence of French language and literature in the literary work of Van Ryswick. This textual functional analysis is the basis for an interpretation of the paradoxical relation with the French language and culture in the early nineteenth century Flemish Belgian literature.


Afrika Focus ◽  
1993 ◽  
Vol 9 (1-2) ◽  
pp. 125-142
Author(s):  
Dirk Beke

Berber Identity and the New Multi-Partyism in Algeria The article first argues that the present population of Algeria can be designed as Arabo-Berber and Berber. The original inhabitants, collectively identified by most historians as Berbers, formed no physical ethnic unity, but they had a common Berber language and culture. The Islamisation of the population of North Africa proceeded faster and became almost general, this in contrast to the slower and more limited Arabisation. The physical-ethnic process of Arabisation by settlement and fusion was altogether restrained. The Arabisaiton was essentially a cultural process (language, popular culture, customs, politics, science, arts). About one fourth of the present Algerians resisted to (entire) Arabisation. They are living in, or originated from mountain or desert regions (Kabyles, Shawiya, Mozabites, Touareg). Since independence the official policy of Arabisation, against the strong influence of the French language, referred exclusively to Arabic character of the nation. All expressions of the Berber identity, culture and language were oppressed. Since 1980, a growing cultural revival, mainly among the Kabyles, reacted to this policy. The movement was rather cultural than political. The Berber speaking Algerians seem involved into malry other regional and national alliances. With the introduction of the multi-partyism, in 1989, two ‘Berber’ political parties became active: the FFS (Front des Forces socialistes) and the RCD (Rassemblernent pour la Culture et la Démocratie). Both parties claim to be national parties and insist on defending, besides the recognition of the Berber identity and culture, general political options (socialism, democracy etc.). Electoral results, however, show that their support comes essentially from different factions of the Berber speaking population. It is obvious that the Berber ethnicity is used to gain electoral backing. Besides, today the two ‘Berber’ parties represent the strongest opposition to the Islamic (= Arabic) fundamentalist party, the FIS (Front islamique de Salut), because of their resistance to social, cultural and political intolerance. Secessionist ideas based on Berber ethnicity live only among a small – but well-organised – minority. At the end of 1992, the Berber ethnicity is in Algeria primarily an element of cultural and regional recognition and only secondary an element of political coherence. Finally, Berber ethnicity has also invalidated the official political myth of the homogeneous Algerian Arabic ethnicity.


Author(s):  
Jennifer J. Smith

Coherence of place often exists alongside irregularities in time in cycles, and chapter three turns to cycles linked by temporal markers. Ray Bradbury’s The Martian Chronicles (1950) follows a linear chronology and describes the exploration, conquest, and repopulation of Mars by humans. Conversely, Louise Erdrich’s Love Medicine (1984) jumps back and forth across time to narrate the lives of interconnected families in the western United States. Bradbury’s cycle invokes a confluence of historical forces—time as value-laden, work as a calling, and travel as necessitating standardized time—and contextualizes them in relation to anxieties about the space race. Erdrich’s cycle invokes broader, oppositional conceptions of time—as recursive and arbitrary and as causal and meaningful—to depict time as implicated in an entire system of measurement that made possible the destruction and exploitation of the Chippewa people. Both volumes understand the United States to be preoccupied with imperialist impulses. Even as they critique such projects, they also point to the tenacity with which individuals encounter these systems, and they do so by creating “interstitial temporalities,” which allow them to navigate time at the crossroads of language and culture.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document