A Sense of the East. “Wanderer's Songs” by George Sviridov: History of Creation and Interpretation Experience

10.34690/129 ◽  
2021 ◽  
pp. 70-85
Author(s):  
Анастасия Николаевна Тимофеева

Статья посвящена малоизвестному произведению Георгия Свиридова «Песни странника», написанному на тексты китайских поэтов VII-IX веков в переводе Юлиана Щуцкого. Сочиненные в 1941-1942 годах в эвакуации в Новосибирске, песни так и остались неизданными - вероятно, это было обусловлено необычностью поэтического источника, а также тем, что они подверглись жестокой критике со стороны членов Союза композиторов. Автор статьи провела текстологический анализ всех обнаруженных автографов и приняла участие совместно с китайским баритоном Чанбо Ваном в премьерном исполнении оригинальной версии для голоса и фортепиано «Песен странника» в Санкт-Петербургской филармонии. В статье отражен опыт интерпретации, накопленный в ходе исследовательской и исполнительской работы над произведением. The article is devoted to the little-known “Wanderer's Songs” by George Sviridov with the lyrics based on the texts of Chinese poets of 7-9 centuries in translations by Yulian Shchutsky. Composed in 19411942 during the evacuation to Novosibirsk, the songs remained unpublished, which was probably due to the unusual poetic source, as well as the fact that they were severely criticized by members of the Union of Composers. The author of the article conducted a textological analysis of all the autographs found and took part, together with the Chinese baritone Changbo Wang, in the premiere performance of “Wanderer's Songs” at the St. Petersburg Philharmonic Society in the original version for voice and piano. The article reflects the experience of interpretation, accumulated in the course of research and performing work on the work.

10.31022/n023 ◽  
1994 ◽  

Few poets have had so profound an influence on the history of German art music as Johann Wolfgang von Goethe. Since the late eighteenth century, over seven hundred of his poems have been set by nearly six hundred composers as lieder for voice and piano. This anthology gathers twenty-two such settings, in a wide variety of styles, by composers ranging from Goethe's friend Carl Zelter to Hans von Bülow, Ferruccio Busoni, and Othmar Schoeck.


2017 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 172-172
Author(s):  
Raymond Evans

In the above mentioned book review, Djabugay was originally misspelt.The publisher apologises for this error and the original version has been corrected online.


2017 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 292-343
Author(s):  
Mira Balberg ◽  
Simeon Chavel

Despite points of critical clarity in the scholarly tradition, the biblical account of Exodus 12 continues to be treated as a sufficiently coherent story of origins that relates how the Passover festival and the pesaḥ ritual were established and what makes all subsequent performances reenactments. This article surveys ancient literature presenting or invoking the pesaḥ, from its very first representation in biblical literature up to the debates about it in the Hellenistic and Roman periods, to show that the pesaḥ is an instance of “repetition without origin” and one that problematizes the very notion of reenactment. The article demonstrates that successive authors and editors do not provide any clear sense of how the pesaḥ was done in their time or what the general tradition was as to its origins; the original version was itself already fragmentary and unworkable; subsequent work to recast and re-present it is always interpretive and re-interpretive in nature, is conditioned by the argument of the larger literary work, and advances contradictory views. Because the early sources construct the pesaḥ in so many opposing ways, subsequent readers had unusual liberty to interpret and retold this important practice in whatever shape best suited their needs and understanding. The survey illustrates how completely the pesaḥ foils the attempt to write its history both as a practice and as a literary tradition, but also how it generated a long and rich history of creative thought around itself.


Slovene ◽  
2015 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 119-146 ◽  
Author(s):  
Đorđe Bubalo

Drawing on the structure and contents of the extant manuscripts of Dušan’s Code, this paper attempts roughly to outline the history of its application and changes from the time of its promulgation in 1349 and revision in 1353–1354, a process that continued to the end of the 18th century. The scarce evidence about the application of the Code has been preserved in some charters issued by the emperors Dušan and Uroš, but since the 15th century the only evidence about its application is found in new copies or in the changes in its structure and in the phrasing of certain stipulations. The production of copies similar to the original version continued simultaneously with the revisions, with all sharing a single trait: the coalescence of Dušan’s Code with its codicological environment, whose first and fixed layer included the abbreviated Syntagma of Matthew Blastares and the so-called Code of Justinian. Along with these, other ecclesiastical-legal compositions were also copied, which suggests that the extant copies of Dušan’s Code were used in ecclesiastical courts or for the clergy’s everyday service needs. The signs suggesting that the Code was gradually adapted to suit different legal and social conditions are as follows: the exclusion of stipulations which were no longer up to date; a new systematization of stipulations according to subject matter; changes in penalties and sanctions; amendments and clarifications of some stipulations; and the modernization of the document’s language and legal terms. At a point no earlier than the second half of the 17th century, a separate recension of Dušan’s Code was created in order to facilitate the adaptation and use of its legal material for the regulation of those legal relations that the Serbian ecclesiastical hierarchy or the local self-governing authorities had kept within their own jurisdictions under foreign rule. The majority of the copies of this new, younger recension was created and enacted in the circle of the Serbian ecclesiastical hierarchy and the subjects of the Habsburg monarchy after the Great Exodus. Not only did the Code provide positive legal material, but its mere existence and authority also helped the efforts of the Serbian hierarchy in the Habsburg monarchy to emphasize the tradition of Serbian statehood, as well as its tendencies toward a renewal of state independence.


Author(s):  
Keith E. Yandell

Hastings Rashdall was a utilitarian in ethics, an idealist in metaphysics and a Christian monotheist in religion. His history of medieval universities became a classic. His revisions of utilitarianism are an important part of the development of that ethical theory beyond its original version in Bentham and Mill. His religious metaphysic strongly opposed the influential nonmonotheistic idealism of F.H. Bradley.


1981 ◽  
Vol 21 (221) ◽  
pp. 59-75
Author(s):  
André Durand

In this issue International Review of the Red Cross commences the publication of a recent work, entitled “The International Committee of the Red Cross”, by André Durand, former ICRC delegate-general and author of a history of the ICRC.The original version, in French, was first published by the Centre de Recherches européennes, attached to Lausanne University, under the direction of Professor Henri Rieben.The full version of the book will be printed in the International Review and we extend our warmest thanks to the author and the director of the Centre de Recherches européennes for having kindly given permission to reproduce the book in the Review.In the English and Spanish editions of International Review the text has been translated by the staff of the ICRC translation service.


2021 ◽  
pp. 026327642110257
Author(s):  
Joe P.L. Davidson

The weathered stone, collapsed lintels and hollow roofs of the ruin have long evoked a sense of pathos, standing as monuments to the disastrous contours of history and the possibility of alternative futures. In this article, I ask: What is the meaning of the ruin in the postcolonial context of the Caribbean? There are few physical ruins in the Caribbean, resulting in a feeling of lack: the architectural landscape fails to speak to the catastrophes of slavery and colonialism. Dub, a subgenre of Jamaican reggae, responds to this sense of deprivation. The dub producers of the 1970s decomposed reggae songs, creating ruinous constructions where crucial elements of the original version are missing. Fragmented dub compositions act as icons of the traumatic history of the Caribbean and a utopian pique to the imagination, forcing the listener to fill in the gaps and imagine the world remade.


2019 ◽  
Vol 16 (16) ◽  
pp. 190-206
Author(s):  
Katerina Chystiakova

Background. In recent scholar resources musicologists actively study the problem of typology of chamber song cycle. The article cites analytical observations of M. Kolotylenko on works in this genre by R. Strauss (2014), of I. Leopa – on G. Mahler’s (2017), of N. Vlasova – on A. Schoenberg’s (2007). It is stated, that unlike Austro-German phenomena of this kind have been studied to a certain degree, song cycle “Summer Nights” by H. Berlioz hasn’t received adequate research yet, although it is mentioned by N. Vlasova as on of the foremost experiences of this kind. It allows to regard the French author as a pioneer in tradition of chamber song cycle. The aim of given research is to reveal the essence of orchestration as a part of songs cycle’s artistic whole. In order to achieve it, semantical, compositionally-dramaturgical and intonational methods of research are used. Originally, “Summer Nights” were meant to be performed by a duo of voice and piano (1834). It was not until 1856 that composer orchestrated this cycle, similarly to the way G. Mahler and in several cases R. Strauss done it later. The foundation of cycle by H. Berlioz are six poems from a set by T. Gautier «La Comédie de la mort», published in 1838. In spite of having epic traits, this set is still an example of lyrical poesy, where subjective is being generalised, while chosen motive of death, according to L.Ginzburg, corresponds to existential essence of lyric (L. Ginzburg). French poet, prose writer, critic, author ow the poems set to music in “Summer Nights” by H. Berlioz – Théophile Gautier (1811–1872) – is one of the most enigmatic and singular figures in history of XIX century art. He was eclipsed by his contemporaries, although his creativity paved the way for upcoming symbolism, that incarnated in poetry of C. Baudelaire, and set “Émaux et Camées” became an aesthetic ideal for Parnassian School. A work by H. Berlioz on lyrics by T. Gautier consists of four songs: “Villanelle”, “Le Spectre de la Rose”, “Sur le lagunes”, “Absence”, “Au cimetiere. Clair de Lune” and “L`ile Inconnue”. It is founded on a plot of lyrical type, that is built according to the principle of appearing associations. Lyrical “I”, whose inner world is revealed during the cycle, provides logical congruity of the work. Each mélodie has its own spectrum of images, united by general lyrical plot. The first and last songs, grounding on a theme of nature, create thematic arch. The denouement of the plat falls on “L`ile Inconnue”, where hero’s conclusion about impossibility of everlasting love is proclaimed. The orchestra part is equal significance with the voice and intonated verbal text, simultaneously playing an important role in illuminating underlying meaning of the lyrics. H. Berlioz doesn’t tend to use supplementary woodwind instruments. Although, each instrument reveals its unique sonic and expressive possibilities, demonstrating its singular characteristics. Due to that an orchestra becomes differentiated, turning into a flexible living organism. Composer doesn’t use exceedingly large orchestra, moreover, each song has its unique set of performers. However, there are stable players: strings (including double basses), two flutes, 2 clarinets (in A and in B). Besides of that, H. Berlioz occasionally uses the timbre of solo oboe, bassoons, natural French horns in different keys, and in the second song he employs coloristic potential of the harp. From a standpoint of the semantics, the score is built according to the principle of the opposition between two spheres. The former one is attached to the motives of the nature and has pastoral mod. At the same time, it reveals idealistic expanse of dreams and vision, thus being above the existing realm. This sphere is represented by woodwinds and brass. The latter, on the contrary, places the hero in real time. It is a sphere of sensuality, of truly human, it also touches themes of fate and inevitable death. It is characteristic that this sphere is incarnated through string instruments. Although, the harp cannot be bracketed with either of the groups. This elusive timbre in instrumental palette is saved for “Le Spectre de la Rose” and creates unsubstantial image of a soul ascending to Heaven. H. Berlioz evades usage of mixed timbers in joining of different groups of the orchestra. Even when he does it, it has sporadic nature and provides emphasis on a particular motive. Orchestral tutti are almost non-existent. Composer uses concerto principle quite regularly as well. Additional attention must be drawn to psychologising of role of clarinet and semantisation of flute and bassoon. Clarinet becomes a doppelganger of lyrical “I” and, quite like a personality of a human, acquires ambivalent characteristics. Because of that, it interacts not only with its light group, but with low strings as well, thus demonstrating an ability to transformation of the image. Bassoon reflects the image of the death. This explains its rare usage as well as specific way of interaction with other instruments and groups. Flute is attached to the image of the nature, symbolises a white dove, that in a poetry of T. Gautier represents an image of beautiful maiden. Consequently, this allows to state that timbre of flute incarnates the image of lyrical hero’s love interest. The most significant instruments of string group are the low ones, accenting either the aura of dark colours or sensuality and passion. Neglecting the tradition requiring lyrical hero to be paired with a certain voice type, H. Berlioz in each mélodie uses different timbres, that suit coloristic incarnation of the miniature the most in the terms of tessiture and colour. A conclusion is made, that composer become a forefather of chamber song cycle of new type, with its special trait being equivalence of the voice and the orchestra, that allows them to create united multi-layered integrity


1997 ◽  
Vol 38 (1) ◽  
pp. 123-177
Author(s):  
J. F. ADE AJAYI

A revised version of this well-known university textbook provides an opportunity to review some of the tendencies in African historiography since the publication of the original version in 1978 which marked ‘the coming of age of African history’ after 25 years of research. This new version is intended to reflect ‘a new level of maturity’ in African historiography with the publication of all the 16 volumes of the Cambridge History of Africa and the Unesco General History of Africa, of which only a few had appeared by 1978. The text has been ‘reworked, updated and expanded’; the book has been redesigned and reset, and the maps have been redrawn and new ones added.


Author(s):  
Chiara Concina

Abstract: La vicenda testuale del volgarizzamento catalano del De consolatione philosophiae di Boezio si caratterizza per la problematicità dei suoi aspetti redazionali e per la complessità della sua tradizione manoscritta. Il perduto testo originale di questa traduzione, realizzata dal frate domenicano Pere Saplana in un periodo compreso tra il 1358 e il 1362, si è infatti conservato in due redazioni differenti. La prima (?), anonima, è tramandata da un testimone completo in castigliano e da un frammento catalano. La seconda (?), tràdita da un numero elevato di testimoni, è invece il risultato di un lavoro di revisione operato sul testo di Saplana dal domenicano Antoni Ginebreda (1390 c.). In tempi recenti uno dei due codici del Boeci conservati presso l’Arxiu Comarcal de la Segarra di Cervera (sigla J) è stato indicato come possibile latore di una redazione prossima ad ?, considerata in molti punti quella più conservativa rispetto all’originale di Saplana. Il contributo offre un’indagine preliminare riguardante la struttura e i contenuti del testo tràdito dal codice J ponendolo in relazione con quanto tramandato da ? e ?.   Parole-chiave: Boezio; volgarizzamenti medievali; volgarizzamenti catalani; Pere Saplana; Antoni Ginebreda     Abstract: The history of Boethius’s De consolatione philosophiae Catalan translation is particularly complex for what concerns its manuscript tradition as well as for the textual differences that can be found in the exstant versions of it. The lost original version of this vernacular translation, written around the years 1358-1362 by the Dominican friar Pere Saplana, is preserved in two different versions. The first one (?) is anonymous, and has survived in its complete form in a Castilian translation and in a Catalan fragment. The second (?) is transmitted by a large number of witnesses and is the result of a revision of Saplana’s text made around 1390 by the Dominican Antoni Ginebreda. One of the two manuscripts containing this translation preserved in the Arxiu Comarcal de la Segarra of Cervera (designed as J) was recently mentioned as the possible bearer of a version very similar to ?, considered the closest to Saplana’s original text. The paper offers a first analysis of the structure and the readings of the text of J, comparing them to the versions transmitted by ? and ?.   Keywords: Boethius; Medieval Translations; Catalan Translations; Pere Saplana; Antoni Ginebreda


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document