scholarly journals Common names and proper nouns: Morphosyntactic evidence of a complete nominal paradigm

2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 815
Author(s):  
Samuel Jambrović

The terms "common noun" and "proper name" encode two dichotomies that are often conflated. This paper explores the possibility of the other combinations—"common name" and "proper noun"—and concludes that both exist on the basis of their morphosyntactic behavior. In support of common names, inflectional regularization is determined to result from a "name" layer in the structure, meaning that common nouns that regularize are, in fact, common names (computer mouses, tailor’s gooses). In support of proper nouns, there are bare singular count nouns in English that receive definite interpretations and seem to be licensed as arguments by the same null determiner as proper names (I left town, she works at home). Not only does a four-way distinction between nouns, names, proper nouns, and proper names achieve greater empirical coverage, but it also captures the independent morphosyntactic effects of [PROPER] and [NAME] as features on D and N, respectively.

1989 ◽  
Vol 32 (3) ◽  
pp. 481-488 ◽  
Author(s):  
Lewis P. Shapiro ◽  
Edgar Zurif ◽  
Susan Carey ◽  
Murray Grossman

Previous research has found that agrammatic Broca aphasic patients have particular difficulty using determiners like "a" and "the" for the purposes of sentence comprehension. In this study, we test whether or not such difficulty extends to the level where lexical subcategories are distinguished by these articles. The absence or presence of a determiner distinguishes proper from common nouns (e.g., "ROSE vs. "A ROSE"), and mass from count nouns (e.g., "GLASS" vs. "A GLASS"). Groups of agrammatic Broca and fluent aphasic subjects were required to point to one of two pictures in response to a sentence such as "Point to the picture of rose" or "Point to the picture of a rose". Sentences were presented in either printed or spoken form. Results indicated that for the agrammatic Broca patients, printed presentation yielded significant improvement over spoken presentation only for the proper noun/common noun distinction. Performance was significantly poorer for the mass noun/count noun distinction as compared to the proper/common distinction for these patients, and mass nouns proved particularly difficult. Interpretable patterns were not observed on either subcategory distinction for the fluent aphasic subjects. Current theories of agrammatism cannot fully explain these data. An independent explanation is offered that suggests proper noun/common noun is a universal semantic distinction. On the other hand, the mass noun/count noun distinction is more purely syntactic, and thus is particularly difficult for agrammatic Broca patients.


Proglas ◽  
2020 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
Author(s):  
Gergana Petkova ◽  
◽  
Vanya Ivanova ◽  

The present paper examines Russian proper nouns of both masculine and feminine gender, which are derived from a Roman praenomen. Our main goal has been to present these proper names in their entirety, together with their etymology. The excerpted onyms are grouped according to the appellative or the anthroponym from which they are derived. Another classification, based on extralinguistic information about the canonization of proper names, is also included: it takes into account its origin, i.e. when a Russian anthroponym is derived from a saint’s name in the Orthodox or the Catholic tradition, or when it is recognized by and exists in the canons of both churches. A brief review of the proper-noun system in Ancient Rome – and the role of Roman praenomens in it – is also provided. Special attention has been paid to the etymology of the praenomens.


2004 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 115-145 ◽  
Author(s):  
Georges Kleiber

This study revisits the classic problem posed by the meaning of proper names, and proposes a procedural approach to this problem, by analysing the meaning of proper names as an instruction to find in long-term memory the referent that carries the proper name in question. This is a revision of my earlier theory of ‘naming predicates’ (Kleiber 1981), which captures the meaning of proper names like Louis in terms of paraphrases of the form “the x who is called Louis”. The concept of ‘naming predicate’ was meant to provide an alternative to the inadequacies of the two classic approaches to the meaning of proper names, viz. theories that analyse proper names as semantically empty (e.g. Mills, Kripke 1972) and theories that analyse proper names in terms of uniquely identifying descriptions (Frege, Russell 1956). An analysis in terms of naming predicates (‘the X called Louis’) gives proper names an abstract type of meaning, thus avoiding the disembodied sign that results from analysing them as semantically empty, and at the same time does not go to the other extreme of incoporating aspects of the referent in the proper name’s meaning, thus avoiding the well-known problems with referential identity (e.g. Tullius = Cicero) and the related puzzles of transparence and opacity. In spite of these descriptive advantages, further research has shown that there are a number of problems with the notion of ‘naming predicate’. One of these problems concerns the status of proper names in ‘naming constructions’ like I am called Louis. Applying a naming predicate analysis to such constructions either leads to infinite regression (Wilmet 1995), or — if Louis in the naming predicate ‘the x called Louis’ is regarded as a phonetic form rather than a proper name — to a denial of proper name status in the very construction that expresses the naming link between proper name and referent (Jonasson 1982). Another problem concerns the cognitive naturalness of an analysis in terms of ‘naming predicates’. While this analysis is quite natural in contexts like There is no Louis in this office, it works less well in contexts like This painting is a real Picasso and, most importantly, in prototypical uses like Louis is a painter and a sculpturer, where a naming predicate analysis solely identifies the referent as the carrier of the proper name. These problems have led me to propose a revision to the theory of naming predicates. The descriptive advantages of using the naming relation between proper name and referent as the basis of the semantic description are obvious, which means that this aspect of the theory needs to be maintained. What causes most of the problems, however, is associating this naming relation with a predicate. As an alternative, I propose to reanalyse it in a procedural sense, not as a predicate describing the referent but as a procedural instruction to look for the referent that carries the proper name. This puts proper names in the domain of indexical signs like deictic elements. Common nouns, on the other hand, are not indexical in this sense but stand for concepts, which means that indexicality only comes into the picture when deictic elements are added.


1999 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 95-138 ◽  
Author(s):  
Willy Van Langendonck

This paper is intended to be an interdisciplinary investigation of the status of proper names, although it takes linguistics as its point of departure. In this study I will define proper names in terms of the currently developing Radical Construction Grammar, as promoted by Croft (to appear). Starting from the referential and semantic functions of proper names, I discuss the opposing theses of the language philosophers John Searle and Saul Kripke, and then formulate my position that proper names are assigned an ad hoc referent in an ad hoc name-giving act, i.e. not on the basis of a concept or predication as with common nouns. This ad hoc assignment can be repeated several times, so numerous people can be called John. Proper names do not have asserted lexical meaning but do display presuppositional meanings of several kinds: categorical (basic level), associative senses (introduced either via the name-bearer or via the name-form) and grammatical meanings. Language specifically, this referential and semantic status is reflected in the occurrence of proper names in certain constructions. I thus claim that close (or 'restrictive') appositional patterns of the form [definite article + noun + noun], e.g. the poet Burns, are relevant to the definition of proper names in English and also to the categorical (often basic level) meaning of the name. From proper names we can also derive nouns that appear as a special kind of common noun, e.g. another John. From a methodological viewpoint it is imperative to distinguish here between (proprial) lexemes or lemmas in isolation (dictionary entries) and proprial lemmas in their different functions (prototypically: proper name, nonprototypically: common noun or other). To corroborate the above theses, I will adduce recent psycholinguistic and especially neurolinguistic evidence. The overall argument will be based mainly on material from Germanic languages, especially English, Dutch and German.


Author(s):  
Floyd Knight

English nouns have been described as having the ability to “switch easily between common-noun and proper-name uses.” Such changes or transformations are sometimes misanalysed by researchers and are often hard for ELL and L2 ESL researchers to detect. In this article, the author will analyze and tag the use of the Lemma MASTER (Massa/Maussa/Marsta/Marster/Master) as both a proper-name and as a common noun in the John and Massa tales from three corpora as well as provide a procedure for doing mixed method research to adjudicate differences in analysis offered by various scholars. The author will also discuss the need to add a fourth condition to Kripke's definition for proper names and why undertaking pragmatic and contextual analysis is warranted.


2019 ◽  
Vol 72 (4) ◽  
pp. 627-652
Author(s):  
Natascha Pomino ◽  
Elisabeth Stark

Abstract The liaison consonant [z] in French noun phrases has traditionally been assumed to function as a plural marker. The realization of “plural [z]” in N(oun)-A(djective)-combinations is becoming, however, very rare in naturalistic data – except for contexts which allow a proper-name reading. On the one hand, one might think that we are dealing with a recent phenomenon, the beginning of a potential linguistic change in French in the sense of exaptation, reuse of former morphophonological material such as plural markers to signal proper-namehood in the sense of ‘frozen morphology’. If this turns out correct, we expect the productivity of the new synchronic function to increase: New NA-combinations which function as proper names should be realized systematically with liaison, and proper name-marking via liaison should also become possible with other liaison consonants. On the other hand, we may be dealing with a (completed) diachronic process, in that only those NA-combinations which allowed liaison at the relevant point in time may have a liaison consonant in their univerbalized form. That is, new NA-combinations, even though they are used as proper names, do not display a liaison consonant, because liaison is no longer possible. The purpose of this paper was to investigate, based on empirical studies, whether liaison productively marks NA-combinations which function as proper names and distinguishes them from NA-combinations that count as common nouns, or whether we are dealing with a completed diachronic process. In view of the poor productivity observed, we argue that we are dealing with cases of univerbation.


2005 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
Author(s):  
Frédérique Biville

SummaryProper names are specific to the civilisation and to the language in which they occur. The 'translation' of a proper name involves in the first place establishing the identity of its referent This identification is conditioned by the degree of familiarity with the proper name in question and by the cultural and linguistic level of the speakers and hearers who use it. It is often based on a presentation strategy which has recourse to characterising expansion and metalinguistic paraphrase. The translation of a proper name also involves a confrontation with the structures of the target language into which it can be assimilated to differing degrees. In most cases proper nouns become loanwords, but it can also happen that they are translated, that is to say replaced by lexical equivalents, of a greater or lesser degree of complexity, which already exist in the language or which are invented, often maladroitly, for that specific purpose. These translations display a concern to explain rather than to name the foreign object. They reveal differences in status between different onomastic categories and lead to a consideration of the controversial question of the 'meaning' of proper names*.


1989 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 195-205 ◽  
Author(s):  
Carole R. Beal ◽  
Maria E. Lockhart

Two studies were conducted to assess how changes in sex-typed names and in appearance affect children's performance on the gender constancy task. In the first study, pre-schoolers and second-graders participated in a gender constancy task in which proper names, pronouns, or sex-neutral terms were used to refer to a picture of a child whose appearance was transformed to look like the other gender. The results showed that children of both ages were more likely to respond correctly when the same proper name was used to refer to the picture throughout the task. In the second study, preschoolers, second-graders and fourth-graders were asked whether a change in proper name would change a person's gender, both by itself and with an accompanying appearance change. The results showed that younger children thought that gender would be changed by a proper name even when appearance remained constant. The results suggest that children who lack a solid understanding of gender constancy can be misled by changes in both appearance and proper name cues.


2021 ◽  
Vol 25 ◽  
pp. 51-68
Author(s):  
Urszula Kochanowska ◽  

There is a common belief that proper names are not to be translated. The author traced the transfer of urbanonyms in French translations of two Polish crime novels set in contemporary Warsaw. The analysis has been based on the techniques of translating proper names by K. Hejwowski (2004, 2015). The dominant techniques used in various categories of urbanonyms have been distinguished (simple transfer, transfer with spelling modification, translation). In the case of street names, avenues and squares derived from surnames, translators use inflectional neutralization. Another frequent technique is to add the qualifiers rue (‘street’) and quartier (‘district’) to the names of streets and neighbourhoods. In Polish, they are often omitted, which, in the case of street names, is unacceptable in French. Moreover, several techniques allowing removing a proper name or to replace it with a common noun have also been detected. All in all, the techniques applied for translating urbanonyms make it easier for the French recipient to follow the threads of the novel and to read foreign names. However, they deprive him/her of contact with some features of foreign names’ strangeness that characterize a different cultural area.


Proglas ◽  
2021 ◽  
Vol 30 (2) ◽  
Author(s):  
Anton Getsov ◽  
◽  
◽  

The article discusses several solutions that aim to reveal the direction of the dependence between the components of the appositional construction. An emphasis is placed on the analysis of the most amorphous and debatable structural type: common noun + proper noun. One of these solutions concerns the choice of a basic research approach and its consistent and logically sound application, which would aid the correct “distribution” of the syntactic functions of the components in constructions of this structural type. The article draws special attention to the autonymic use of proper nouns. It is based on the premise that the two components of this type of appositional construction can have a common reference, which is a function of their different referential features and that these components contribute – to a varying degree – to the realization of these features.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document