Abstract
This paper examines aspects of how language, translations, narratives, and plagues have been in interplay in the
past, with a view to setting out some possible lessons for today. It looks at two types of practices. First, when people make
plague-related translations of texts with religious or medical content from one language to another, producing and reproducing
texts that enjoy certain forms of persisting authority in guiding thought and practice related to handling and making sense of
major disease outbreaks. Second, when people turn plague phenomena into narratives with story arcs, narratives which can endure
over time and shape subsequent understandings of later outbreaks. Despite more complexity and multiplicity in social
configurations and communications today, many of the phenomena concerning translation and narration that have happened in plague
scenarios of the past have again played out during the Covid-19 pandemic, albeit with distinctive modern colourings.