A study of cross-cultural effectiveness: Theoretical issues, practical applications

1989 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 387-428 ◽  
Author(s):  
Daniel J. Kealey
2007 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 40-58 ◽  
Author(s):  
Andrey Vinokurov ◽  
Daniel Geller ◽  
Tamara L. Martin

In this paper the authors outline the translation process involved in Macro International's evaluation of the Department of State's International Visitor Leadership Program (IVLP) in Russia, Ukraine, Kazakhstan, and Georgia. IVLP is a long-running program in which professionals and prospective leaders from around the world participate in funded short-term visits to the United States to learn first-hand professional practices and values of American society and democracy. The authors highlight the importance of attending to the theoretical issues in, discuss contextual factors inherent in, and outline specific phases of the translation process, and present the modified decentering translation technique adapted for the project. They describe the types of translation equivalencies that were addressed and present findings that attest to the quality of the translation. They underscore the importance of the translation process as a qualitative tool for the instrument development that maps the contexts of people's lives, documents emic-etic aspects of cross-cultural research, and fosters collaborations with all stakeholders of the research project.


2010 ◽  
Vol 41 (3) ◽  
pp. 98-104 ◽  
Author(s):  
Lukasz Kaczmarek ◽  
Maja Stanko-Kaczmarek ◽  
Stephan Dombrowski

Adaptation and Validation of the Steen Happiness Index into Polish Authentic happiness is a construct comprising 3 factors: pleasure, engagement, and meaning (Seligman, Parks, & Steen, 2005). Three studies involving altogether 464 participants adapted and validated the authentic happiness measure Steen Happiness Index (SHI; Seligman, Steen, Park, & Peterson, 2005) into Polish. In Study 1 the Polish version of the scale was developed and its convergence with the original SHI was assessed using bilingual response method, r = .98, p < .001. In Study 2 cluster analysis confirmed the theoretical profiles of happiness, testing the proposed 3-factor structure of the scale, χ2 (116) = 180.62, GFI = .95, CFI=.97, SRMR = .04, RMSEA = .04, RMSEA 90% CI [.25 - .45]. Test-retest reliability (Study 3) yielded satisfactory results, rtt = .87, p < .01. This is the first study providing empirical support for the structural validity of the authentic happiness construct. It also shows the cross-cultural generality of the construct. We discuss some practical applications of the scale.


2021 ◽  
pp. 27-56
Author(s):  
Thanh V. Tran ◽  
Keith T. Chan

Quantitative cross-cultural analysis requires the application of statistics to study the variability of a phenomenon (variable,) across cultural groups. This chapter aims to provide practical applications of descriptive statistics to describe the variables used in a cross-cultural research/evaluation project. We use statistical methods to describe the variables of interests and to test the hypotheses derived from theories for understanding cross-cultural comparisons. More specifically, we address the importance of examine the variables of interest across selected comparative groups. It is our position that in order to describe and to test hypotheses, we need first to know how the variables of interest are measured. We illustrate the use of STATA for data management and descriptive statistics throughout the chapter.


1985 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 349-352 ◽  
Author(s):  
WOODROW M. PARKER ◽  
ROSIE P. BINGHAM ◽  
MARY FUKUYAMA

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document