scholarly journals FUNCTION OF TRANSLATORS AND CULTURE INSTITUTIONS IN TRANSLATING ENGLISH NOVEL FOR CHILDREN AND YOUNG PEOPLE INTO SERBIAN LANGUAGE

Author(s):  
Danijela Mišić

English is usually been selected as a target language in translating due to its global position as а mediating language for the promotion of international literature but in this paper we are considering the importance of translations of the English children's literature into the Serbian language transmitting its contents, cultural heritage, values, (hidden) ideologies and stereotypes. Until the First World War English literature was popularized in Serbia in magazines Srpski književni glasnik, Delo, Letopis Matice Srpske, Brankovo kolo, comprising translations, reviews, comments, and the opinions on  the  translation methods. Translations embodied universal values such as cooperation between cultures, similar and different mentality of people incarnated in heroes' actions, religion, accepting differences in all forms. While translating English novel for children and young people time and cultural spaces and stimulation of the development of spiritual wealth of readers were constantly in focus. The goal of this paper is also to indicate the specificities of this cultural and literary work in a more detailed way. 

2020 ◽  
Author(s):  
Olga Lantukhova

The First World War, a historical turning point of destruction and new beginning, has changed strategies of world politics along with military technologies, but also the field of culture and media. The literature of the Great War, shaped mostly by combatant writers, recognised authenticity as one of ist core values. Regardless of the text’s ideological messages, sincerity, directness and immediacy were considered its quality guarantee. The literary work on the events of the first modern war also required a modernization of the narrative. This book explores the cultural backgrounds of the appreciation for the authenticity at the turn of the century as well as after 1914 and focuses on stylistic elements of the authentic war narrative. This study on German and European literature and history provides a glance across the borders, those of languages and cultural spaces, but also those of ideological constructs.


Author(s):  
Rob Gossedge

David Jones, the poet, painter and engraver, was born in Brockley, Kent, in 1895. He was the youngest son of James Jones, a printer’s overseer from North Wales, and Alice Bradshaw, a former governess and talented amateur artist of Anglo-Italian descent. Although his family was English-speaking and Low Church in religious practice, from an early age Jones was drawn to the culture of his father’s Welsh ancestors, and to the rituals of the Catholic Church (he was to convert in 1921). Both influences would prove crucial to Jones’s maturity as both artist and writer. In January 1915, after several years training as an artist at Camberwell School of Arts and Crafts, Jones enlisted in the ‘London Welsh’ battalion of the Royal Welch Fusiliers, and served as a private until the end of the First World War. He was wounded in the leg during the assault on Mametz Wood, as part of the 1916 Somme Offensive. These experiences would serve as the narrative basis of his first major literary work, In Parenthesis (1937). Though that title was meant to convey his understanding of the war as a kind of parenthesized experience for him and his fellow amateur soldiers, he remained, artistically, unable to step outside of its brackets, and each of his major subsequent works would be shaped by his time in the trenches.


Childhood ◽  
2020 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 383-398
Author(s):  
Catriona Pennell

Between 2014 and 2019, secondary school pupils from every state school in England were given the opportunity to visit the battlefields of the Western Front as part of the UK government’s flagship educational initiative to mark the centenary of the First World War. Based on empirical research conducted with pupil participants on the First World War Centenary Battlefield Tours Programme, this article explores the processes of militarisation present within these tours as well as the way young people participated in and made sense of these practices.


1991 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 1-23 ◽  
Author(s):  
Guy Alchon

“We are, most of us,” Mary Van Kleeck said in November 1957, “getting too old to talk.” Near the end of more than two hours of interrogation by officials of the State Department's Passport Office, Van Kleeck tried to impress upon her questioners the commitment to social research and to social justice that underlay her career. The Passport Office, however, was more concerned about her Communist front and party affiliations, and she was in their offices that Thursday morning appealing their refusal to renew her passport. She was seventy-three years old and retired from public life. She wanted to travel, as had been her practice, to Holland, her ancestral home and the home of her closest friends. “I date way back of you young people,” she told her two interrogators. “I think the work of my generation and our attitudes in international affairs is one of sympathy … to developments in other countries.” But, she continued, “I don't think you people who don't know the period prior to the First World War can possibly see how deep our concern is.”


Author(s):  
Vera Crljic

The paper deals with the work of the little-known writer Nikica Bovolini (Dubrovnik, 1899 - Belgrade, 1975). She published a book of short stories entitled Between Light and Darkness (Izmedju svijetla i tmine), in Dubrovnik, in 1921. The copy of this book kept in the holdings of the National Library of Serbia in Belgrade is unique because it contains a handwritten addition - the autograph of a poem entitled To the Serbian Warrior (Srpskom ratniku), signed by the authoress. In this poem, dated in Dubrovnik in 1918, written at the end of the First World War, the young poetess Nikica Bovolini expresses sincere admiration for the Serbian soldier as a liberator of the Adriatic. The short stories in this collection were written at the end of the Great War or immediately after it, mostly inspired by the struggle for freedom and unification of the Serbs, Croats and Slovenes, as well as by the importance of educating young generations and the development of science in creating a better society. In periodical publications between the two world wars appeared a small number of her poems and three articles that were not of literary character. The full extent of her creativity is unknown. Nikica Bovolini was from the first generation of nurses that graduated from the School of Nursing of the Red Cross Society of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes, founded in 1921 in Belgrade. As an instructor and assistant to the headmistress of the School of Nursing she significantly contributed to the organization and education of nurses in Yugoslavia after the First World War.


1953 ◽  
Vol 8 (22) ◽  
pp. 431-443 ◽  

Sir Leonard Hill, who died on 30 March 1952, in his 86th year, came of a family which could claim distinction both in the scholastic field and for public services. His great grandfather, T. W. Hill, was a disciple of Joseph Priestley, and with his four sons, Arthur, Rowland (the future postal reformer whose efforts resulted in the penny postage, Fellow of this Society), Matthew Davenport (Recorder of Birmingham), and Frederick (the prison reformer), founded a school for boys at Birmingham which was conducted on novel lines which attracted much attention in the early years of the nineteenth century. Arthur Hill was followed as headmaster and owner of the school by his second son, Birkbeck, who married Annie, daughter of Edward Scott, a solicitor of Wigan. The school was moved to Bruce Castle, Tottenham, and it was here that Birkbeck Hill’s son, Leonard, was born on 2 June 1866. Birkbeck Hill sold the school and moved to Burghfield, near Reading, and devoted himself henceforward to literary work, editing Boswell’s Life of Johnson for the Clarendon Press, as well as other John- soniana. Leonard Hill, after going to a preparatory school at Bournemouth, which he disliked, went to Haileybury, where he followed the ordinary classical course, but received only poor mathematical training and had no opportunity at all for the study of natural science. Nevertheless, he attained the sixth form owing, as he maintained, to his knowledge of history, literature and scripture rather than to his acquaintance with the ancient languages, and at the same time he gained a reputation as a Rugby football player. He wanted to be a farmer, but his parents had other ideas, and decided that his elder brother, Maurice, should be a barrister (he was subsequently a judge in the Admiralty and Divorce Courts), that another brother, Norman, should be a solicitor (at a later date he became secretary to the Steam Shipping Association of Liverpool and an authority on shipping in the first World War), and that Leonard should enter the medical profession.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document