Language choice among immigrants in a multi-lingual destination

2007 ◽  
pp. 90-103
Keyword(s):  
Author(s):  
Camelia Suleiman

Arabic became a minority language in Israel in 1948, as a result of the Palestinian exodus from their land that year. Although it remains an official language, along with Hebrew, Israel has made continued attempts to marginalise Arabic on the one hand, and secutise it on the other. The book delves into these tensions and contradictions, exploring how language policy and language choice both reflect and challenge political identities of Arabs and Israelis. It combines qualitative methods not commonly used together in the study of Arabic in Israel, including ethnography, interviews with journalists and students, media discussions, and analysis of the production of knowledge on Arabic in Israeli academia.


2019 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 1-7
Author(s):  
Andi Samsu Rijal ◽  
Andi Mega Januarti Putri

The essence of language is human activity. Communication with language is carried out through two basic human activities; speaking and listening during the interaction in a group of people. Immigrants in Makassar city communicate with immigrant communities and Makassar people. They used English and Indonesia to communicate with others. The aims of this article were to find out determinant factors of English as language choice among Unaccompanied Migrant Children (UMC) in Makassar and why they used English as their language choice to communicate with other people out of them. The data were taken from UMC in the shelter under the auspices of Makassar’s Social Office and in the public area of Makassar. This research was a qualitative approach; it was from a sociolinguistic perspective and focuses its analysis with the language choice among UMC. This research showed that most immigrants chose English as their language choice since they were in Makassar because they have acquired better than other international language and it has been mastered naturally by doing social interaction among themselves and people outside their community. UMC had more difficulties to socialize with Indonesian than the adult of Immigrants. Other than their lack of language mastery, they also have the anxiety to adapt to other immigrants and Makassar people. English was used by UMC to show their status as a foreigner who lived in a multicultural situation. Language becomes a power for a human being and it becomes a social identity for language user in one community. During the interaction of UMC in Makassar city, the role of English as an International language is shown.


2016 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 107-129
Author(s):  
Raquel Casesnoves Ferrer ◽  
Josep À. Mas Castells

2009 ◽  
Vol 33 (2) ◽  
pp. 112-131 ◽  
Author(s):  
Melanie Wagner ◽  
Winifred V. Davies

This paper explores the link between explicit Luxembourgish language policy and the actual practices as well as expressed attitudes of a group of speakers of Luxembourgish, with the aim of studying the role of World War II in the advancement of Luxembourgish as Luxembourg’s national language. The first two sections introduce the theoretical approach of the paper and provide an overview of the history and present situation of Luxembourg and Luxembourgish. The following two sections present the findings of a sociolinguistic study of language choice, language values and identities, and linguistic (in)security among a group of Luxembourgish letter-writers, as well as recent interview data provided by the sole surviving correspondent. The final section brings together these results and the claims made regarding the role of World War II in the changing status of Luxembourgish and points out the complexity of this discussion.


2011 ◽  
Vol 15 (4) ◽  
pp. 521-534 ◽  
Author(s):  
Cassandra Foursha-Stevenson ◽  
Elena Nicoladis

Bilingual children sometimes perform better than same-aged monolingual children on metalinguistic awareness tasks, such as a grammaticality judgment. Some of these differences can be attributed to bilinguals having to learn to control attention to language choice. This study tested the hypothesis that bilingual children, as young as preschool age, would score overall higher than monolingual children on a grammaticality judgment test. French–English bilingual preschoolers judged the acceptability of three constructions in French and English (i.e. adjective–noun ordering, obligatoriness of a determiner, and object pronoun placement). Their performance was compared with that of a group of age-matched English monolinguals. The results showed that the bilingual children scored higher than the monolingual children. These results demonstrate that syntactic awareness develops quite early for bilinguals. Additionally, the bilingual children demonstrated cross-linguistic influence of core syntactic structure in French, as their judgments were affected by English acceptability.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document