De ontwikkeling van het Grieks en het Nieuwe Testament: Opmerkingen naar aanleiding van een recente publicatie

2005 ◽  
Vol 59 (1) ◽  
pp. 21-30
Author(s):  
Pieter W. van der Horst

This review article discusses the recent book by Chris Caragounis on the development of the Greek language in its relevance to the study of the New Testament. Special attention is paid to the elements of continuity and change in pronunciation, semantics and syntax. In spite of the fact that Caragounis overstates his case in some respects, this book undoubtedly throws new light on several problems of NT interpretation.

Antichthon ◽  
2011 ◽  
Vol 45 ◽  
pp. 77-112
Author(s):  
Neil O'Sullivan

AbstractThis paper uses the Greeks' understanding of the optative mood over many centuries to enlarge our knowledge of the origins of formal grammar, of the vernacular Greek language in post-classical times, and of the limitations which imitative Atticism faced when it tried to give new life to a verbal form which had virtually disappeared from the spoken language. Starting with the very beginnings of grammar as a discipline, it argues that Protagoras' contribution to the study of verbal mood has been overlooked, and the Stoics given too much credit. This observation has implications for the larger issue of whether the origin of formal grammar is to be found amongst students of literature or of philosophy. The rest of the paper works through the standard uses of the optative found in Attic and Homeric Greek, examining the explanations and paraphrases of these usages found in ancient and medieval grammarians and scholiasts, and arguing that this material confirms the evidence for the vernacular suggested by the New Testament and papyri, and can also explain some non-classical uses of the optative found in Atticising writers.


Verbum Vitae ◽  
2021 ◽  
Vol 39 (3) ◽  
pp. 751-769
Author(s):  
Franciszek Mickiewicz

Hellenistic literature, having great achievements in the fields of philosophy, drama, and poetry, did not know the theological concepts and issues which underlie the texts contained in the Hebrew Bible. So when the creators of the Septuagint, and then also the authors of the New Testament, used the Greek language to convey God’s inspired truths to the world, they were forced to give secular terms a new theological meaning, frequently choosing neutral words for this purpose, not burdened with ne­gative associations. With their translation work, they built a kind of bridge between Hellenic and Jewish cultures. On the one hand, the Septuagint allowed Jews reading the Bible in Greek to remain connected not only with the religious heritage of their fathers, but also with the cultural values that were closely related to that language and its world. In turn, for the Greeks, who after some time began to appreciate this work and gained knowledge of its content, it opened vast horizons of new religious and spiritual values, which until then were completely alien to them. The work of the authors of the Septuagint was continued and developed by the authors of the New Testament, which added to their theological output many new religious and moral values arising from the teaching of Jesus Christ. That way they contributed considerably to the development of the Koinē Greek and significantly transformed the spiritual life of the people speaking the language.


2000 ◽  
Vol 119 (3) ◽  
pp. 561
Author(s):  
David E. Aune ◽  
Louise Wells

2008 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 214-255
Author(s):  
Stanley E. Porter ◽  
Andrew W. Pitts

This article examines developments in research on the linguistic and grammatical analysis of the language and literature of the New Testament since the publication of James Barr's important work in 1961. While there have been a large number of important advances since this time, the present survey restricts its analysis to research that has been significantly informed by modern linguistics. It considers four areas, in particular: verb structure, case structure, syntax and discourse analysis. Verbal aspect theory has been treated in more detail than any other aspect of the Greek verb. Most investigation of case structure has been informed by case grammar, originating in Fillmore's work. Syntactic theories that have been applied to the language of the New Testament draw mostly from the generative tradition of linguistics, but the OpenText.org project has recently implemented a functional and relational dependency model. Discourse analysis has typically been divided into four schools, but in recent research we see a fifth, eclectic approach, emerging.


2017 ◽  
Vol 80 (4) ◽  
pp. 300-310
Author(s):  
Troels Engberg-Pedersen

This article responds to an extensive review article by Jesper Tang Nielsen (Dansk Teologisk Tidsskrift 80, 2017, 51-69) of the present author’s book, John and Philosophy. A New Reading of the Fourth Gospel, by addressing the relationship between scientific scholarship and tradition in the interpretation of The New Testament. While postmodernists of various sorts may wish to deduce from the principle (as quoted by Tang Nielsen from Gitte Buch-Hansen) that ‘truth (without inverted commas) is now perceived as conditional on the method/perspective applied’ (a principle which taken by itself is almost a truism) that there is no longer any need to discuss the method or perspective to be applied, the article argues that there is precisely a need to discuss methods and perspectives and that the history – in the sense of the development – of scholarship plays a crucial role in this discussion. John and Philosophy extensively engages in just that discussion, and for that reason Tang Nielsen’s description of the book’s ‘stoicizing’ and‘(narrative-)philosophical’ method or perspective as being ultimately based on its author’s choice does not do justice to the book’s aim. In showing this, the article seeks to advance the cause of scientific scholarship as against all other, more directly ‘interested’ readings of The New Testament, including more traditional ones.


Religions ◽  
2021 ◽  
Vol 12 (8) ◽  
pp. 636
Author(s):  
Joshua Strahan

This article reviews five recent contributions to the field of New Testament theology. More accurately, three NT theologies will be examined alongside two biblical theologies, given that some regard NT theology as inherently deficient apart from OT theology. These five works are notable not only for their diversity of methodology but also their diversity of cultural perspective—one book by a Finn (Timo Eskola’s A Narrative Theology of the New Testament), one by two Germans (Reinhard Feldmeier’s and Hermann Spieckermann’s God of the Living: A Biblical Theology), one by a Canadian (Thomas R. Hatina’s New Testament Theology and its Quest for Relevance: Ancient Texts and Modern Readers), one by an American (Craig L. Blomberg’s A New Testament Theology), and one by a native Briton (John Goldingay’s Biblical Theology). Along the way, this review article will consider how these works navigate the tricky and contested terrain of NT (or biblical) theology, particularly vis-à-vis matters of history, canon, synthesis and diversity, and contemporary relevance.


The Septuagint is the term commonly used to refer to the corpus of early Greek versions of Hebrew Scriptures. The collection is of immense importance in the history of both Judaism and Christianity. The renderings of individual books attest to the religious interests of the substantial Jewish population of Egypt during the Hellenistic and Roman periods, and to the development of the Greek language in its Koine phase. The narrative ascribing the Septuagint’s origins to the work of seventy translators in Alexandria attained legendary status among both Jews and Christians. The Septuagint was the version of Scripture most familiar to the writers of the New Testament, and became the authoritative Old Testament of the Greek and Latin Churches. In the early centuries of Christianity it was itself translated into several other languages, and it has had a continuing influence on the style and content of biblical translations. In the Oxford Handbook of the Septuagint leading experts in the field write on the history and manuscript transmission of the version, and explain the study of translation technique and textual criticism. They provide surveys of previous and current research on individual books of the Septuagint corpus, on alternative Jewish Greek versions, the Christian ‘daughter’ translations, and reception in early Jewish and Christian writers. The handbook also includes several ‘conversations’ with related fields of interest such as New Testament studies, liturgy, and art history.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document