Жилище является одним из важнейших элементов культуры, связанных с материальными потребностями и аксиологическими ценностями этноса. В предлагаемом исследовании, ориентированном на выявление идейного своеобразия паремий и ценностного восприятия жилого строения носителями русской и китайской культур, используется метод лингвокультурологического анализа. В центре внимания - компоненты пословицы-наименования жилых строений богача и бедняка и те представления, что проявляются в паремиях двух языков. Результаты проведенного анализа показывают, что наименования жилища, используемые в двух языках, широко представлены в паремиях, что говорит о его важности в жизни человека; они служат для указания на материальное состояние его владельца, для выражения отношения к жилищу и расстановки ценностных приоритетов носителей языка и культуры. С одной стороны, в русских и китайских паремиях выражается ряд общих лингвокультурологических установок: негативное отношение к богатому жилью, тесно связанное с идеей социального неравенства; предпочтительность собственного жилья качественному, но чужому и др. С другой стороны, в китайских паремиях более ценным представляется моральное состояние собственника, его образованность и перспективы, а в русских паремиях акцентируется важность здоровья, любви и согласия и т. д.
Dwelling is one of the most important elements of culture associated with the material needs and axiological values of the ethnos. In the proposed study, focused on identifying the ideological specifics of the paremias and the value perception of the dwelling by representatives of Russian and Chinese cultures, the method of linguocultural analysis is used. The focus is on the components of the proverb-names of the rich and poor residential buildings and those ideas that are expressed by the proverbs of the two languages. The results of the analysis show that the names of the dwelling, used in two languages, are widely represented in paremias, which proves its importance in human life; they serve to indicate the material condition of its owner, to express the attitude towards the dwelling and to set the value priorities of native speakers of the proper language and culture. On the one hand, a number of common linguocultural attitudes are expressed in Russian and Chinese paremias: a negative attitude towards rich housing, closely related to the idea of social inequality; a positive assessment of one’s own poor housing, compared with high-quality, but somebody else’s, etc. On the other hand, in Chinese paremias, the moral state of the owner, his education and prospects are more valuable, while in Russian paremias the importance of health, love and harmony, etc. is emphasized.