This work has a sui generis origin in its editorial structure. In its first part, it brings together several academic articles related to the concepts of poetry, methods, forms, and advice on poetic writing and translation. While, in its second part, it includes a lyrical, transgressive, profoundly existential content.
This unique style of mixing poetry with scientific articles is useful for unraveling and understanding the verses and especially the English translation, turning the exercise of this work into a transdisciplinary fusion of collective efforts to achieve a poeticacademic goal.
In a globalized world, the Academy has broken space-time, as barriers of distance and communication, adding to the English language as a means of two-way interconnection between universities across the planet. This layout conceived that the poetic and academic contents of this work are from Spanish to English. In some cases, Latin American universities have an outstanding debt with their students regarding English teaching. For the above, this book by academics from the Universidad Nacional de Chimborazo (Unach), manages to contribute one more piece to the puzzle of learning the English language, in an innovative and formative way. Poetry, as a methodological resource in teaching English, is an original and innovative poetic and academic work. The book contains two parts. The first part includes three articles with content designed to become a support, help, and consultation on poetry and its different forms of writing in English. The second part contains 93 poems in English, with high provocative and mystical content, making it attractive to all readers who want to study different poetic points of view. All texts produced in this book are translated into English, looking in this way, to awaken interest in learning this language, in some cases, and in others, as an academic material to review the literature of William Shakespeare.