scholarly journals Aspek Fukugoudoushi Kiru Nuku dan Toosu dalam Kalimat Bahasa Jepang Sehari-hari Oleh Orang Jepang di Bali

HUMANIS ◽  
2020 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 29
Author(s):  
Gede Boy Sistha Nanda Dipraja ◽  
I Nyoman Rauh Artana ◽  
I Made Budiana

The tittle of this research is ”the aspects of compound verb kiru, nuku, and toosu that used in daily japanese by Japanese people in Bali” that aimed to research the form, type, grammatical meaning and substitution of compound verb kiru, nuku, and toosu in daily Japanese that used by Japanese people in Bali. This research was analysed using descriptive method, formal and informal technique. Form and the type of compound verb kiru, nuku, and toosu reference analysis used syntax theory by Chaer (2012). Compound verb comprehension refers to Takanao (1984). Grammatical meaning was analysed using grammatical verb theory by Pateda (2001) and grammatical meaning concept of compound verb kiru, nuku, toosu by Kurita (2015), Himeno (1980), Yoshiyuki (1977) dan Kindaichi (1976). Result of this reasearch is compound verbs kiru, nuku and toosu can form continous, repetitive and prefective aspects when combined with another verbs that showing aspect and used in renyoukei form. These verb should be keizoku doushi, shunkan doushi and joutai doushi. Based on analysis result, compound words kiru, nuku, and toosu in Japanese grammatically means event ended intentionally, event occured unexpectedly, event as the lastest limit, and activity is carried out continuously until finished. Based on the analysis result known that compound verb kiru, nuku, and toosu have the same grammatical meaning and should be substituted. Viewed from japanese grammatical perspectives, the compound verbkiru, nuku, and toosu  explained the event carried out continuously until the end and explained that the activity done repeatedly until finished.

KIRYOKU ◽  
2019 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 28
Author(s):  
Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia Rini

(Title: Comparison of Compounds Verbs -Kiru and -Nuku as Perfective Aspects Markers in Japanese) Compound verbs -kiru and -nuku are known as markers of perfective aspects that express the meaning of completion. This study aims to describe the similarities and differences in the meanings of compounds verbs -kiru and -nuku as markers of perfective aspects. The method used in this research is descriptive method. As a result of the study it was found that even though they stated the meaning of completion, the compound verb -kiru had a focus on the end point when the main part separated, while compound verb -nuku had a focus on the process. Besides adverb which follows the compound verb -kiru and  -nuku is not the same. Compound verb -kiru followed by adverb saigo made and subete, whereas compound verb -nuku is followed by adverb akumade, tetteiteki, ikkan shite, hitosuji ni, tokoton, and dokomademo.


KIRYOKU ◽  
2019 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 64
Author(s):  
Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia Rini

(Title: Compound Verbs -Hajimeru, -Dasu, -Kakeru as An Inchoative Aspects Marker in Japanese Language) Compound verb -hajimeru, -dasu, and -kakeruare known as marker of inchoative aspects that express the beginning of a state. This study aims to describe the structure and meaning of the three compound verbs in order to be able to use the three markers of this aspect in the right situation. The method used in this research is descriptive method. As a result of the study it was found that the compound verb -hajimeru compound were used to express the beginning of an activity or event in general in Japanese; compound verb -dasu is used to express the beginning of an activity that occurs suddenly; while the compound verb -kakeru states that activity will begin in a moment, or states a moment  after an activity begin .


GERAM ◽  
2018 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 10-26
Author(s):  
Asnawi Asnawi ◽  
Muhammad Mukhlis

This study presents a related problem about the compound verbs in the Banjar Hulu language. Banjar language is the language used by the people of Indragiri Hilir Regency Riau. At present the state of the Banjar Hulu language is contaminated with modern culture and technology. Therefore, an in-depth study of the language of Banjar Hulu is needed. The problem that is examined is related to the form of the compound verb Banjar Hulu. The purpose of this study was to describe and explain in detail about the compound verbs in the Banjar Hulu language. This research is a type of field research using descriptive method. The research data is in the form of words spoken by the informant, with competent involvement data collection techniques. Data validation is done by triangulating the source by analyzing data regarding the original form and basic form. The results of this study are the discovery of the first basic compound verbs (a) basic compound verbs with the second noun component, (b) compound verbs with the first component adjectives, (c) basic compound verbs with the second component adjectives, (d) basic compound verbs with the first component adverb, (e) basic compound verb with both verb components. The two affiliated compound verbs; (a) affiliated compound verbs with the base of the components, (b) affixed compound verbs with the base of the free form, (c) affixed compound verbs with the two beraphyx components. The three compound verbs repeated.


2021 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 651
Author(s):  
Felix Stefani Sisvinda

This study aims to describe the formation and the meaning of compound words that related to COVID-19 pandemics used in The Jakarta Post’s Health Column Article on Third Week of April 2020. There are two research question in this study: (1) What are the type of COVID-19 compound words and their lexical categories found in The Jakarta Post’s Health Column Article on Third Week of April 2020, and (2) How does those related COVID-19 compound words create meaning. To answer the research question, the writer uses the theory of morphology and semantics. The findings showed that there are 26 compound words in The Jakarta Post’s Health Column on the third week of April 2020. Based on the type of compound words, there are 86.4% compound noun, 11.5% compound adjective, and 3.9% compound verb. The most dominant lexical category is from compound nouns which are Noun+Noun and Adjective + Noun.  Based on the meaning of compound words, there are are 80.76% endocentric compounds and 19.24% exocentric compounds.Keywords: Compound words, COVID-19, Morphology, Semantics


2014 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 89-100
Author(s):  
Wenchao LI

This paper brings data of verb compounds (V-Vs) from Japanese and Chinese, in an effort to uncover two issues: (a) whether the lexicalisation constraint (i.e. manner/result complementarity) applies to the languages that contain compound verbs; (b) how complex it can be to build compound verb. The finding reveals that manner and result are well encoded in most Japanese verb compounds, which gives rise to the assumption that the complementary constraint is not applicable to Japanese. In Chinese, the application of manner/result complementarity varies according to the types of V-V. In pair relation V-V, only manner meaning is conveyed. In predicate-complement V-V, both manner and result are lexicalised, with V1 encoding the manner and V2 denoting the result. Modifier-predicate V-V appears to only convey the manner. The conclusion emerging from the differing applications in the languages is that the manner/result complementary constraint does not apply to the languages that extensively employ verb compounds. 


KIRYOKU ◽  
2018 ◽  
Vol 2 (4) ◽  
pp. 9
Author(s):  
Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia Rini

 (Title: Japanese verb compound words) As an agglutinative language, the formation of the word in Japanese is done morphologically. The word joins Japanese consists of compound words (複合 語), words reduplication (畳 語), and derivative words (派生 語). This study aims to describe the structure and relationship of the meaning of verb compound words. The method used is the descriptive method. As a result of the study, it was found that verb compound words have patterns (N + V), (V + V), (A + V), and (AD + V). The relation of the meaning of the pattern (N + V) is A subject B, object B, and A tool or material B. The relation of the meaning of the pattern (V + V) is the first/second element to lose its substantive meaning, the first and second elements cannot be described again, parallel relations (synonyms and antonyms). There is not much pattern (A + V) found. The pattern (AD + V) expresses the description of the situation with onomatopoeia.


2013 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 12
Author(s):  
Rafica Sari

AbstrakDalam linguistik merupakan proses pembentukan kata yang sangat produktif dua kata atau lebih digabungkan menjadi sebuah kata baru. Proses ini sering dijumpai pada pembentukan kata atau istilah baru dalam bidang teknologi informasi. Compound word (kata majemuk) pada istilah-istilah bidang teknologi informasi adakalanya memiliki makna yang berbeda dari makna leksikal pembentuk kata majemuknya. Oleh karena itu, makalah ini ditulis untuk mendeskripsikan kata majemuk yang terdapat pada istilah teknologi informasi,  mendeskripsikan cara penulisannya, dan mendeskripsikan makna leksikal pada kata majemuk tersebut. Berdasarkan analisis yang dilakukan dengan menggunakan metode deskriptif, diketahui bahwa kata majemuk dalam teknologi informasi memiliki beberapa kombinasi elemen dengan cara penulisan menggunakan open form, hyphenated-form, dan closed/solid form. Makna kata majemukyang terbentuk dari proses compounding pada istilah teknologi informasi ternyata lebih banyak mempertahankan makna leksikal dari masing-masing kata pembentuknya daripada membentuk makna baru. Kata-kata kunci: compounding, istilah teknologi informasi, makna leksikal. AbstractIn linguistic it is a process of word formation that is very productive in which two or more words are combined into a new word. This process is often found in the formation of new words or terms in the field of information technology. Compound words for terms in the field of information technology sometimes have a different meaning from the lexical meaning of each word that makes up the compound words. Therefore, this paper is written to describe compound words contained in information technology terms, to describes how to write them, and to describe lexical meanings of the compound words. Based on the analysis using a descriptive method, it was found that compound words in information technology have some combinations of elements by way of writing using open form, hyphenated-form, and closed/solid form. Meanings of compound words that are formed through the  compounding process in the information technology terms seem to maintain lexical meaning of each constituent word rather than forming new meanings. Keywords:  compounding, information technology terms, lexical meaning


2019 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 106-117
Author(s):  
Irvina Restu Handayani

This study was aimed at describing humanism in Shi no Hana and Tsumi no Hi by Abe Tomoji. This research was a literature research that used qualitative descriptive method. The data were in the form of text excerpts, both words, phrases and sentences containing humanism. The data were sourced from Shi no Hana novels and Tsumi no Hi by Abe Tomoji published by Shinbungeisha. The data collection techniques used was library research techniques. The collected data was then analyzed based on orientalism theory. To gain the valid result, a triangulation test was carried out, namely time triangulation. The result shows that Hinobe as an invader still maintains human nature, self-concept and freedom. The nature of human beings as individual beings is a feature of humanism in Shi no Hana and Tsumi no Hi. Despite being an invader, Hinobe realized his differences with other Japanese people regarding the ideals of peace. Freedom in Shi no Hana and Tsumi no Hi is divided into physical and psychological freedom, both of which are only Hinobe consciousness not realization. The self concept is divided into physical, attitude and intelligence.Humanisme dalam Shi No Hana dan Tsumi No Hi Karya Abe Tomoji (Kajian Orientalisme)Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan humanisme dalam Shi no Hana dan Tsumi no Hi karya Abe Tomoji. Penelitian ini merupakan penelitian sastra yang menggunakan metode deskrptif kualitatif. Data berupa kutipan teks, baik kata, frasa maupun kalimat yang mengandung humanisme. Data diperoleh dari sumber data berupa novel Shi no Hana dan Tsumi no Hi karya Abe Tomoji yang diterbitkan oleh Shinbungeisha. Teknik pengumpulan data menggunakan teknik penelitian pustaka. Data yang sudah terkumpul kemudian dianalisis dengan mendasarkan pada teori orientalisme. Untuk mendapatkan hasil yang benar-benar valid, dilakukan uji triangulasi, yaitu triangulasi waktu. Berdasarkan hasil penelitian diketahui bahwa Hinobe sebagai penjajah masih mempertahankan hakikat manusia, konsep diri dan kebebasan. Hakikat manusia sebagai makhluk individu menjadi keistimewaan humanisme dalam Shi no Hana dan Tsumi no Hi. Meskipun sebagai penjajah, Hinobe menyadari akan perbedaan dirinya dengan orang Jepang lain terkait cita-cita perdamaian. Kebebasan di dalam Shi no Hana dan Tsumi no Hi terbagi atas kebebasan fisik dan psikologis, yang keduanya hanya berupa kesadaran Hinobe bukan realisasi. Konsep diri terbagi menjadi penilaian fisik, sikap dan kecerdasan.


2020 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 291
Author(s):  
Ervina CM Simatupang ◽  
Ida Zuraida Supri

This study aims to analyse and examine closely the category of compound words that occur during the global pandemic COVID-19 and their type of meaning. The method used in carrying out the study was a descriptive analysis method. The data used were taken from the official website of the World Health Organization (WHO) in the �Your Questions Answered� section. The results demonstrated that there are two types of compound word found, namely compound nouns (67%) and compound verbs (33%). Besides, there are three types of meaning found, namely literal meaning (50%), semi-idiomatic meaning (33%), and idiomatic meaning (17%). Furthermore, in the category of compound nouns, the types of meaning that occur are literal meaning (50%), semi-idiomatic meaning (25%), and idiomatic meaning (25%). Meanwhile, the types of meaning that appear in the category of compound verbs are literal meaning (50%) and semi-idiomatic meaning (50%).


2016 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 353-375
Author(s):  
Fitri Iskandar

Abstract This article discusses about the types of idiomatic expression and the translation accuracy of English idiomatic expression into Indonesian in “Big Hero 6” film subtitle translated by Lebah Ganteng by using qualitative descriptive method. The writer analyses the data by classifying the type of idiomatic expressions based on McCarthy and O’Dell’s theory about the types of idiom, giving explication toward the translation strategy of idiomatic expression that is done by the translator based on Mona Baker’s theory about translation strategy of idiom, and analyzing the translation accuracy of English idiomatic expression translation into Indonesian considering the appropriate of the context of film and related theory about accuracy-rating assessment by Nababan. As the result, the types of idiomatic expression applied in that film are compound, verb +object, prepositional phrase, and whole clause and sentence. The translator seems prefer to use omission of entire idiom, paraphrasing, and using idiom of similar meaning and form strategy in translating idiom expression. ---Abstrak Tulisan ini membahas tentang jenis-jenis ungkapan idiom dan keakurasian terjemahan subtitle idiom dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dalam film “Big Hero 6” yang diterjemahkan oleh tim Lebah Ganteng dengan menggunakan metode deskriptif. Penulis mengklasifikasi jenis ungkapan idiom berdasrkan teori   McCarthy dan O’Dell, mengenai jenis-jenis idiom, dengan memberikan eksplikasi terhadap strategi penerjemahan yang dilakukan berdasarkan teorinya Mona Baker, Strategi Penerjemahan Idiom. Di samping itu penulis juga menganalisis keakurasian penerjemahan ungkapan idiom dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dengan menggunakan konsep Penilaian Penerjemahan yang diajukan oleh Nababan. Hasil dari pembahasan tentang penerjemahan idiom yang ada dalam film tersebut, penulis menyimpulkan bahwa penerjemah tampaknya lebih sering menggunakan penghilangan idiom, memparafrasa, dan menggunakan kesamaan idiom antara bahasa sumber dan bahasa sasaran. DOI : 10.5281/zenodo.556810


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document