scholarly journals TRANSLATION PROBLEMS AND THEIR SOLUTIONS

2021 ◽  
pp. 151-164

Translation is a form of artistic creation. Translation is an ancient art, its history is long, its roots go back to antiquity. Literary translation is a bridge between national literatures. Translation and translation studies have been considered for many years as a part of literary science. In Uzbekistan, literary translation as a philological science was formed in the 50-60s of the last century. It was included in the curriculum of Tashkent State Pedagogical Institute of Foreign Languages named after F.Engels (UzSWLU) and foreign philological faculties of universities as a separate subject. In the 70s, a department of translation theory was created at the Institute of Language and Literature of the Academy of Sciences of Uzbekistan, and a department of translation theory at Tashkent State University (NUU). These years can be called the heyday of Uzbek translation and translation studies. A number of works of Western European literature have been directly or indirectly translated into the Uzbek language, which replenished the fund of our national literature. Under the influence of this, the direction of translation research was formed in science, dissertations, monographs, scientific researches appeared. A hot life began in the world of translation. A galaxy of mature scholars and competent professional translators in this field have emerged. However, today's scientific observations show that these efforts have slowed somewhat over the years of independence. In the literary process, there is a gap in scientific lines of literary translation and translation studies, which is the main factor in literary communication between scientific communities, original translations are not respected, there are not enough qualified translators, as well as modern literature. What are the reasons for problems of Uzbek translation studies, especially into German and from German, which formed as a science in the middle of the last century and revived at the end of the century? Philology masters such as Jumaniyaz Sharipov, Ninel Vladimirova, Gaybulla Salomov, Nadzhmiddin Kamilov, Kudrat Musaev, Komiljon Juraev, Mukhammadzhon Holbekov, who dedicated their lives to this branch of science and created the history and theory of this area. students and followers of professors? What is the value of a teacher's apprenticeship, which is highly valued in the East? How can these problems be resolved? This scientific article attempts to answer these questions, trying to solve them as much as possible.

1997 ◽  
pp. 65-66
Author(s):  
V. Klymov

Under this name, on November 20-21, the All-Ukrainian Scientific and Practical Conference took place in Poltava, which became one of the many events devoted to the 2000th anniversary of the Nativity of Christ. Its organizers were Poltava Regional State Administration, Department of Religious Studies at the Institute of Philosophy named after G. Skovoroda, National Academy of Sciences of Ukraine, Poltava State Pedagogical Institute. VG Korolenko. The conference was attended by scholars: religious scholars, historians, philosophers, ethnographers, cultural experts, teachers from Kyiv, and many regions of Ukraine.


2021 ◽  
Author(s):  
Andrey Shishkin

Contains an exposition of the basic concepts and theorems of the axiomatic theory of the basic elementary functions of real and complex variables. The textbook is written on the basis of lectures given by the author for a number of years at the Armavir State Pedagogical University, at the Slavyansk-on-Kuban State Pedagogical Institute and at the branch of the Kuban State University in Slavyansk-on-Kuban. It is intended for students of natural-mathematical profiles of preparation of the direction "Pedagogical education". It can be used in the study of mathematical analysis, the theory of functions of a real variable, the theory of functions of a complex variable, etc.


Author(s):  
Battsengel Gelen ◽  

The article briefly examines the history of the development of special and inclusive education Mongolia. Some data on the training of students from Mongolia in theIrkutsk State Pedagogical Institute are presented. Information is provided on the current state of the problem of inclusive education, the efforts made to solve it at the Mongolian State University of Education. The urgency of resuming interaction with Russian scientists on the problems for exchange experiences on inclusive education.


2021 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 262-276
Author(s):  
Alexej I. Zherebin ◽  

Against the background of the latest trends in the field of translation theory, the article attempts to distinguish between the terms “translation studies” and “translatology”. The material for analysis is a number of authoritative studies by Russian and foreign authors, in which literary translation and translated literature are considered as a fact of cultural transfer and the subject of comparative literary studies. Variants of the translatological approach are illustrated by an example from George Steiner’s monograph After Babel: Aspects of Language and Translation (1975) and Yuri Lotman’s “‘Journey to the Island of Love’ by Vasily Trediakovsky and the function of translated literature in Russian culture of the first half of the 18th century” (1985). The central part of the article is devoted to the comparative studies of Yuri Tynyanov in the early 1920s. An example of a more traditional translation approach is given by Tynyanovs study “Tyutchev and Heine” (1922), a classic example of Russian comparative studies that confirms the thesis that the delimitation and differentiated use of the terms “translation studies” and “translatology” allow us to more accurately describe the semantic structure of both scientific texts and those works of art to which they are devoted. On the contrary, in Tynyanovs study “Blok and Heine” (1921), which is close in theme and when created, both analytical strategies are present on equal terms; translation studies and translatology complement each other, forming a synthesis. A typological comparison includes both observations of Block’s translation strategy, supported by an aesthetic analysis of the works of both poets, and the posing of the question of the social function of art and the role of the artist in shaping the modernist metanarrative of personality emancipation.


2018 ◽  
Vol 42 ◽  
pp. 297-307
Author(s):  
Ilga Jansone

In memoriam: Aina Blinkena (5.09.1929 – 22.11.2017)Professor Aina Blinkena passed away on 22 November 2017. Upon her graduation from the Latvian State University in 1953, she began working for the Institute of Language and Literature of the Latvian SSR Academy of Sciences (today: the Institute of the Latvian Language of the University of Latvia), which became her only permanent workplace. Starting her work as a junior research associate and later – a deputy director and a full member of the Latvian Academy of Sciences, Aina Blinkena shaped the linguistic thought in Latvia for almost fifty years. Aina Blinkena pursued broad interests in the history of language and linguistics, as well as morphology and syntax. She also devoted attention to the aspects of language culture and terminology. Her most important monographs are Latviešu interpunkcija (Latvian punctuation) and Latviešu rakstības attīstība (The development of written Latvian, co-authored by Anna Bergmane). The output of her lifelong work was collected in two volumes of her studies entitled Caur vārdu birzi (Through the forest of words, 2014, 2017). In recognition of her scholarly work and social activity, Aina Blinkena was awarded the highest Latvian distinction – the Order of the Three Stars. Aina Blinkena (5.09.1929 – 22.11.2017). WspomnienieProfesor Aina Blinkena zmarła 22 listopada 2017 roku. Po ukończeniu studiów na Łotewskim Uniwersytecie Państwowym w 1953 roku, rozpoczęła pracę w Instytucie Literatury i Językoznawstwa Akademii Nauk Łotewskiej Socjalistycznej Republiki Radzieckiej (obecnie Instytut Języka Łotewskiego Łotewskiej Akademii Nauk), z którym pozostała związana przez cały czas pracy naukowej, najpierw na stanowisku asystenta, a później – jako jego wicedyrektor i członek rzeczywisty Łotewskiej Akademii Nauk. Aina Blinkena miała ogromny wpływ na rozwój łotewskiej myśli językoznawczej w ciągu ostatniego półwiecza. Jej szerokie zainteresowania naukowe obejmowały zarówno historię języka i językoznawstwa, jak i morfologię i składnię. Zajmowała się także kwestiami kultury języka oraz terminologią. Najważniejsze monografie Profesor Blinkeny to Latviešu interpunkcija (Interpunkcja łotewska) i Latviešu rakstības attīstība (Rozwój łotewskiego języka pisanego; współautorka: Anna Bergmane). Jej najważniejsze prace ukazały się w dwutomowym wydaniu dzieł zebranych, zatytułowanym Caur vārdu birzi (Przez las słów). W uznaniu jej osiągnięć w pracy naukowej i zaangażowania w działalność społeczną Aina Blinkena została uhonorowana Orderem Trzech Gwiazd, najwyższym łotewskim odznaczeniem państwowym.


2021 ◽  
Vol 16 (4) ◽  
pp. 107-113
Author(s):  
Orbodoeva Larisa M. ◽  
◽  
Sambueva Vera B. ◽  
Taraskina Yaroslava W. ◽  
◽  
...  

The article deals with the requirements for the Linguistics Bachelor’s thesis, the program of Translation and Translation Studies in the Buryat State University. At present the issue of correlation between the research topics of graduate papers and needs of the translation market is becoming relevant because it helps to improve the quality of future translators’ preparation. Bachelor’s thesis should solve real complex translation objectives. The purpose of this article is to justify the need for a practical orientation of the Bachelor’s thesis. The methodological basis of the study is a practiceoriented approach to learning. The material of the study is the Federal Educational Standard in Linguistics, Bachelor’s level; the Professional Translator Standard, Buryat State University students’ graduate papers of the past five years majoring in Translation and Translation Studies. Research methods are analysis of the translation theory and practice literature; study and analysis of legal documents regulating the process of obtaining Bachelor’s degrees in Linguistics, the method of summarizing pedagogical experience. The Professional Translator Standard’s introduction requires the revision of practice-oriented approach to training and to writing the Bachelor’s graduate papers, which changes the research tasks of the Bachelor’s thesis and the selection of the material of the thesis that would meet the market requirements. Keywords: linguistic education, translator’s competencies, graduate paper, bachelor’s thesis,practical-oriented approach, translation solutions


Author(s):  
Ondřej Vimr

This chapter challenges the dominant notion in descriptive translation studies that literary translation is effectively driven by demand from the target culture. Gideon Toury argues that a target culture translates to fill gaps exposed by a source culture which the target culture views as prestigious. While this notion may work historically for the purposes of comparative literature, literary historians and translation theory, and in the context of high-brow literature, this chapter considers it unsuited to other genres, less widely translated literatures or the contemporary book industry. Using mainly Scandinavian and Czech examples, and others found in this volume, the chapter elucidates the notion of supply-driven translation from smaller European literatures, aimed at fighting the norm of non-translation. The chapter concludes by providing a typology of supply-driven interventions, with some commentary on their apparent advantages and drawbacks that sheds light on the roles, motivations and contributions of different intermediaries in the translation process.


2019 ◽  
Vol 18 (7) ◽  
pp. 9-18
Author(s):  
Lyudmila N. Mylnikova ◽  
Dmitrii V. Selin

Purpose. From July 1 to July 16, 2019, a base of the West Siberian archaeological detachment of IAE SB RAS in the Vengerovsky District of the Novosibirsk Region became the venue for the field archaeological school “Multidisciplinary research of the Paleometal era multilayer archaeological assemblages”. The school was organized for students, graduate students and young scientists from Novosibirsk State University, Novosibirsk State Pedagogical University, Tomsk State University, Tyumen State University, Altai State Pedagogical University, and Siberian Federal University. Results. As part of the school, students attended nine lectures and participated in four master classes and workshops. The lectures were given by experts of the IAE SB RAS, namely academician V. I. Molodin, doctor of history L. N. Mylnikova, candidate of history I. A. Durakov, candidate of history N. S. Efremova, candidate of history L. S. Kobeleva, candidate of history M. S. Nesterova, candidate of history D. V. Selin. The listeners got acquainted with modern approaches and methods of excavating multilayer archaeological assemblages of the Paleometal era, methods of analyzing the data obtained and interdisciplinary methods for studying archaeological artifacts. Special master classes and participation in the excavation of the sites took place at two multilayer sites Tartas-1 and the burial ground Ust-Tartassky mounds (settlement Karier-Tai-1). Conclusion. The students were exposed to various stages of site studies, such as sampling the horizons of the cultural layer, disassembling objects made for various purposes (pits, burials, foci, ditches), etc. University students obtained advanced training diplomas and certificates of completing a field course.


2021 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 264-268
Author(s):  
Galina D. Neganova ◽  
Veranika N. Kurcova

At late December 2017, in pursuance of the previously concluded international agreement on cooperation between Kostroma State University and the Centre for Research of Belarusian Culture, Language and Literature of the National Academy of Sciences of Belarus, a three-year work plan was approved. It included a project aimed at systematisation, scientific interpretation and preparation for publication of the heritage of Gertsel Shklyar, a talented linguist who, in the mid-20th century, contributed a lot to Belarusian linguistics, Russian linguistics, hebraistics. In the course of the project, previously unknown facts of Gertsel’ Shklyar’s biography, summary of the results of his scientific activities during his work at the Belarusian Academy of Sciences (the 1930s) and Kostroma Pedagogic Institute (the 1940s–60s) were disclosed. The linguistic scientist worked actively in the field of Belarusian studies – he participated in the compilation of the Belarusian-Russian and Russian-Belarusian dictionaries, studied Polonisms in the Belarusian language, worked on amending the existing Belarusian-language spelling, on the creation of university textbooks on the modern Belarusian language. Together with Sof’ya Rokhkind, he created the USSR’s first “Yiddish-Russian Dictionary (Jewish-Russian Dictionary)ˮ. Research in the field of the Russian language was mainly dialectological. Gertsel’ Shklyar laid the foundations for the card index of Kostroma regional dictionary. The article examines the results of the international project, highlights the events dedicated to the presentation of the book of selected works by Gertsel’ Shklyar.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document