The experience of sensuality in translation: on the Spanish versions of Leśmian’s poetry
The article aims to present the problems which might be encountered by the translators attempting to translate the poetry of Bolesław Leśmian, which is characterized by a unique mastery of language and a specifi c poetic strategy full of sensual emotions, nature and the magic of the surrounding reality. The contrastive study of the source texts and their translations into Spanish is intended to verify whether the translation choices made by the translators reveal their awareness of the specifi c formal and stylistic structure of the selected poems. The purpose is also to determine to what extent the translators enabled the Spanish-language reader to experience the sensuality depicted in the source texts.