i promessi sposi
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

83
(FIVE YEARS 10)

H-INDEX

1
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Vol 62 (1) ◽  
pp. 239-264
Author(s):  
Joachim Küpper

On the Historical Novel in France and Italy: Balzac, Flaubert, and Manzoni Created by Walter Scott, the historical novel owes its immense and persistent success to the fact that it foregrounds an impression linked to the rapid political, social, and economic change at the end of the 18th century: individual fate may be contingent on either the will of a god or the inscrutable lottery of genes; but it is certainly dependent on historical circumstances, as well as an individual’s ability to cope with them. – This essay discusses three prominent 19th-century paradigms of the genre. Focusing primarily on Le Père Goriot, L’Éducation sentimentale, and I promessi sposi, it argues that each of the texts encapsulates conceptualizations of history that remain dominant well unto the present day. Balzac offers a (religiously based) historical optimism. Flaubert’s radical pessimism is grounded in the belief that all historical change is nothing but a series of ultimately irrelevant surface phenomena. Manzoni’s moderate political scepticism suggests that a rigorously rational approach to the problems emerging as a result of historical events may not be able to make this world a better place but might still help to prevent major catastrophes.


2021 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 14
Author(s):  
Regina Farias de Queiroz

RESUMO: Para discutir as questões subjacentes à adaptação de um texto clássico para as mídias, tomamos como objeto de estudo uma adaptação em formato de paródia para a televisão. I promessi sposi secondo il trio é uma minissérie em 5 episódios, realizada pela RAI, dirigida e protagonizada pelo trio Lopez-Marchesini-Solenghi, em 1990, que ganhou grande notoriedade nacional, exatamente pelo tom cômico que imprimiu à narrativa manzoniana. Neste trabalho, buscamos identificar as estratégias utilizadas na adaptação do clássico para a paródia e para tal, aplicamos ao texto televisivo parodístico o modelo prático-analítico de Robert Stam (2006), que concebe a adaptação audiovisual em dois níveis: estrutural e contextual. A partir dessa aplicação, utilizamos as categorias propostas pelo autor em todos os níveis de análise, a saber: autoria, personagens, narratologia, ordem, frequência e contexto. Os resultados demonstraram que as ressignificações proporcionadas pela adaptação televisiva ampliaram as possibilidades de interpretação do texto literário, além de consolidarem um processo de atualização de tal obra.Palavras-chave: I promessi sposi. Literatura italiana. Televisão. Adaptação. Paródia. ABSTRACT: Per discutere le questioni alla base dell'adattamento di un testo classico per i media, è stato preso come oggetto di studio un adattamento in parodia per la televisione. I promessi sposi secondo il trio è una mini-serie in 5 episodi, realizzata dalla RAI, diretta e interpretata dal trio Lopez-Marchesini-Solenghi nel 1990, la quale ha acquisito una grande notorietà nazionale proprio per il tono comico che ha impresso alla narrazione manzoniana. Il presente articolo ha cercato di individuare le strategie utilizzate nell'adattamento del classico in parodia, e, a tal fine, è stato applicato al testo televisivo parodistico il modello pratico-analitico di Robert Stam (2006), il quale concepisce l'adattamento audio-visivo in due livelli: strutturale e contestuale. Partendo da questa applicazione, si sono utilizzate le categorie proposte dall'autore in tutti i livelli di analisi, ovvero: paternità, personaggi, narratologia, ordine, frequenza e contesto. I risultati hanno dimostrato come i nuovi significati ottenuti attraverso l’adattamento televisivo abbiano ampliato le possibilità di interpretazione del testo letterario, oltre a consolidare un processo di aggiornamento di quest’ultimo.Parole-chiave: I promessi sposi. Letteratura italiana. Televisione. Adattamento. Parodia. ABSTRACT: In order to discuss the issues underlying the adaptation for the visual media of a classic text, the object of study of the hereby article has been an adaptation, in the format of a parody for the television. I promessi sposi secondo il trio is a mini TV-series consisting of 5 episodes, created by the RAI, directed and interpreted by the trio Lopez-Marchesini-Solenghi in 1990, which gained great national notoriety precisely because of the comedy tone it imprinted on Manzoni’s narrative.The hereby research has tried to identify the strategies used to adapt the classic novel into a parody and, in order to do so, the practical-analytic model by Robert Stam (2006) have been applied to the TV parody text. Such model conceives audio-visual adaptation in two levels: structural and contextual, and applying it, the categories proposed by the author, which are: authorship, characters, narratology, order, frequency and context, have been used in all the levels of the analysis. The results proved how the new meanings obtained through the TV adaptation have widened the possibilities of interpretation of the written text, and have also consolidated a process of updating the novel.Keywords: I promessi sposi. Italian Literature. Television. Adaptation. Parody.


2021 ◽  
Vol 41 (2) ◽  
pp. 161-174
Author(s):  
Fabio Camilletti

A partire dalla descrizione di un tabernacolo dedicato alle anime purganti, che figura nel primo capitolo de I promessi sposi, traccio qui alcuni percorsi di lettura purgatoriale del romanzo. Contestualizzerò anzitutto gli eventi nella rinnovata devozione verso le anime in pena della Lombardia borromaica. Ricostruirò quindi i nessi che legano il purgatorio al tema leggendario di Don Giovanni, aprendo così nuove possibilità di lettura di quella figura ironicamente dongiovannea che è don Rodrigo. Infine mostrerò come, in antitesi a Rodrigo, sia Renzo a incarnare l’idea di una pietà verso i morti che ne acquieta e rende propizie le ombre.


Author(s):  
Alba Carlucci ◽  
Domenico Bellavita
Keyword(s):  

Può un romanzo scritto nell’Ottocento e ambientato nel Seicento risultare nei suoi contenuti ancora attuale e quindi rivelarsi interessante agli occhi degli allievi a cui proporlo? È una questione di prospettiva. L’approccio tematico sarà la nostra prospettiva di lettura che, in chiave semiotica, potrà far luce sul concetto di autorità, costruita ed esercitata sull’ambigua alleanza tra potere e finzione. La storia proposta dal Manzoni può essere letta come riflessione e analisi dei segni verbali e non verbali descritti. Parole e gesti che permettono ai personaggi di interagire in un determinato contesto sociale, definendo la propria posizione gerarchica. Keywords: Manzoni, giustizia, autorità, ambiguità verbale e gestuale, attualità


2020 ◽  
Vol 17 ◽  
pp. 138-150
Author(s):  
Aseel Samir ◽  
Rabie Salama

In the early 19th century, the Italian literature did not have a mature novel, as is known today. The Italian novelist, Manzoni, and his masterpiece The Betrothed, set a solid basis for the contemporary Italian novel; thanks to its’ narrative characteristics that helped the novelist in achieving different reformative goals, woven stupendously with fictional, historical and realistic threads. The main purpose of this study is to apply an analytical and thematic approach on the structure and narrator of the novel. Furthermore, the research aims to distinguish the main artistic characteristics adopted from the European historical novel. The study then focuses on analyzing the function of the anonymous author’s fictional frame and how it created a diversity in the narrative levels. The research also highlights the importance of the omniscient narrator, the strong relations between the narrator and the narratee, the different narrative perspectives, and finally the polyphony: techniques that enhanced the realistic dimension of the novel.


2020 ◽  
Vol 132 (2) ◽  
pp. 143-173
Author(s):  
Iris Plack

This article focuses on narrative features of Alessandro Manzoni's masterpiece I Promessi Sposi and indicates their relevance for translation The central concern is whether the translation of narrative issues, as parts of the récit, can alter the narrative content of the novel, the histoire, as Genette suggests With reference to examples from Manzoni's work, there follows a discussion of such issues as paratextual features, syntactic aspects, tempus changes, free indirect speech, and forms of address and the way translators have dealt with them in various target languages The rendering of these aspects in translation, which is affected by typological aspects of the respective target language, turns out to have an important impact on the kind of ’story‘ told by the novel and is thus a decisive criterion for translation quality


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document