sign language interpreters
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

123
(FIVE YEARS 45)

H-INDEX

9
(FIVE YEARS 2)

2021 ◽  
Vol 27 (4(54)) ◽  
pp. 63-84
Author(s):  
Aleksandra Kalata-Zawłocka

Sign Language Interpreting in the Opinions of Deaf Persons and Polish Sign Language Interpreters The article presents the results of a research conducted among 12 deaf people and 11 Polish sign language interpreters, aimed at depicting the state-of-the-art situation of sign language interpreting in Poland while it simultaneously reflects upon the past as well. The interviewees reported on the changes in this area over the last twenty-five years. According to them, situation in Poland has improved significantly with regard to language, interpreting as such, legal-administrative and social issues. Still, in many respects sign language interpreting needs further improvement in order to attain full accessibility for deaf persons as well as full professionalisation for sign language interpreters.


2021 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 1077-1085
Author(s):  
Saeb Kamel Ellala ◽  
Ibrahim Hammad ◽  
Mohamed Abushaira

In general, stress affects the efficiency of workers’ performance. With the coronavirus disease 2019 pandemic outbreak, sign language interpreters experience increased stress due to various factors. This study aims to determine the stressors faced by sign language interpreters during the pandemic. To achieve this goal, we prepared a questionnaire consisting of 15 paragraphs covering psychological, health, cognitive, linguistic and environmental aspects. Then, we surveyed 57 sign language interpreters in the Arab region. In the analysis, we calculated the average performance levels in addition to the differences between participants’ average scores. We also divided the stress levels into three categories: simple, moderate and severe. Results indicated that the stress was medium on average and no statistically significant differences in the performance average in accordance with the study variables (gender, experience and workplace).


2021 ◽  
Vol 11 (23) ◽  
pp. 11211
Author(s):  
Ji Hyun Yi ◽  
Songei Kim ◽  
Yeo-Gyeong Noh ◽  
Subin Ok ◽  
Jin-Hyuk Hong

Sign language services are provided so that people with hearing loss are not alienated from socially and politically important information through TV broadcasting. In this paper, we conducted a user survey and evaluation of the current sign language services for deaf or hard-of-hearing (DHH) people, and solutions were proposed for the problems found in the course of the analyses. To this end, a total of five stages of research were conducted. First, the communication problems experienced by DHH individuals and previous studies on their language and information acquisition were investigated. Second, the most typical types of information delivery channels via TV were defined as news, discussions, and weather reports, and by investigating the actual sign language service cases for each type, three visual information delivery elements were identified: sign language interpreters, reference videos, and subtitles. Third, a preference survey, an interview survey, and an eye tracker experiment on the DHH participants were conducted with varying arrangement options of information delivery elements. Fourth, based on the results of the investigations and experiments, the options to be considered when arranging information delivery elements were compiled. The results showed that the sign language interpreter, which is the first element of information delivery, should be presented in a size clearly visible because the visibility of their facial expressions is important. In addition, it is recommended to present the interpreter without a background since DHH participants did not prefer the presence of a background. As for subtitles, which is the third element of information delivery, it was confirmed that the provision of sign language interpretation and subtitles together helped DHH participants to understand the contents more quickly and accurately. Moreover, if there are multiple speakers, individual subtitles for each speaker should be provided so that the viewers can understand who is talking. Reference videos, which are mainly placed on the screen background, the second information delivery element, were considered less important to DHH participants compared to sign language interpreters and subtitles, and it was found that DHH participants preferred reference videos to be visually separated from sign language interpreters. Fifth, based on the overall results of the study, a screen layout design was proposed for each type of information delivery element for DHH people. Contrary to the general conception that there would be no problem in viewing information-delivering TV broadcasts by DHH people simply by placing a sign language interpreter on the screen, the results of this study confirmed that a more delicate screen layout design is necessary for DHH people. It is expected that this study will serve as a helpful guide in providing better sign language services for TV broadcasts that can be conveniently viewed by both DHH and non-disabled people.


2021 ◽  
Author(s):  
Kathryn Woodcock ◽  
Steven L. Fischer

<div>"This Guide is intended for working interpreters, interpreting students and educators, and those who employ or purchase the services of interpreters. Occupational health education is essential for professionals in training, to avoid early attrition from practice. "Sign language interpreting" is considered to include interpretation between American Sign Language (ASL) and English, other spoken languages and corresponding sign languages, and between sign languages (e.g., Deaf Interpreters). Some of the occupational health issues may also apply equally to Communication Access Realtime Translation (CART) reporters, oral interpreters, and intervenors. The reader is encouraged to make as much use as possible of the information provided here". -- Introduction.</div><div><br></div>


2021 ◽  
Author(s):  
Kathryn Woodcock ◽  
Steven L. Fischer

<div>"This Guide is intended for working interpreters, interpreting students and educators, and those who employ or purchase the services of interpreters. Occupational health education is essential for professionals in training, to avoid early attrition from practice. "Sign language interpreting" is considered to include interpretation between American Sign Language (ASL) and English, other spoken languages and corresponding sign languages, and between sign languages (e.g., Deaf Interpreters). Some of the occupational health issues may also apply equally to Communication Access Realtime Translation (CART) reporters, oral interpreters, and intervenors. The reader is encouraged to make as much use as possible of the information provided here". -- Introduction.</div><div><br></div>


2021 ◽  
Vol 2 (5) ◽  
pp. 6441-6452
Author(s):  
Roberto García Sánchez ◽  
Justo Pedro Hernández González

Comunidad  Sorda es aquella que participa de unos valores culturales y lingüísticos construidos en torno a la lengua de signos y a una concepción visual del mundo. Entre las personas sordas usuarias de la lengua de signos algunas aprendieron a signar en su infancia y otras siendo ya adultas; hay quienes son usuarias de audífonos o implantes cocleares y, entre ellas, hay quienes usan la lengua de signos y quienes no. También debemos mencionar a aquellas personas sordas que, a causa de un sistema educativo no inclusivo, tienen problemas de expresión y comprensión de textos escritos. Al igual que en el resto de la población, entre las personas sordas encontraremos niños, jóvenes, mayores, personas sordas con otra(s) discapacidad(es)... Todas y cada una de ellas con sus necesidades y demandas concretas. Es importante saber que, aun tratándose de un colectivo heterogéneo, todas las personas sordas, cualquiera que sea su tipo o grado de sordera, situación individual e independientemente de que sean o no usuarias de las lenguas de signos, comparten la necesidad de acceder a la comunicación e información del entorno sin barreras de ningún tipo. Por ese motivo es necesario desarrollar un servicio de orientación, asesoramiento y acción tutorial específico para el alumnado sordo que tenga en cuenta sus necesidades y dificultades y que evite cualquier tipo de discriminación o falta de accesibilidad al contenido universitario del tipo que sea. Por lo tanto, es necesario proporcionar este servicio con los recursos audiovisuales necesarios, intérpretes de lengua de signos española y formación continua a la comunidad universitaria. Es fundamental coordinarse con las asociaciones de personas sordas para cumplir los requisitos básicos que garanticen su inclusión, puesto que éstas son las que conocen mejor sus necesidades por la lucha de sus derechos, y orientar a la universidad para la consecución de dicha finalidad.   A Deaf Community is one that participates in cultural and linguistic values built around sign language and a visual conception of the world. Among the deaf people who used sign language, some learned to sign in their childhood and others when they were adults; there are those who use hearing aids or cochlear implants and, among them, there are those who use sign language and those who do not. We will also find deaf people who, because of a non-inclusive educational system, have problems of expression and comprehension of written texts. As in the rest of the population, among the deaf people we will find children, young people, elderly, deaf people with other disability(ies). . . Each and every one of them with their specific needs and demands. It is important to know that, even if it is a heterogeneous collective, all deaf people, whatever their type or degree of deafness, individual situation and regardless of whether or not they are users of sign languages, share the need to access the communication and information of the environment without barriers of any kind. For this reason it is necessary to develop a service of guidance, advice and specific tutorial action for deaf students that takes into account their needs and difficulties and avoids any type of discrimination or lack of accessibility to university content of any kind. Therefore, it is necessary to provide this service with the necessary audiovisual resources, Spanish sign language interpreters and continuing education to the university community. It is essential to coordinate with associations of deaf people to meet the basic requirements to ensure their inclusion, since they are the ones who best know their needs by fighting for their rights, and guide the university to achieve that goal.


2021 ◽  
Vol 31 (Supplement_2) ◽  
Author(s):  
Ana Esperança ◽  
Ana Telma Pereira ◽  
António Macedo

Abstract Background The patient-centeredness (PC) is particularly challenging for the deaf population, mainly due to communication barriers. We compared the perception of PC, regarding the last medical appointment, satisfaction with the consult, adherence and health perception among a group of deaf adults and a group of adults from the general population; and analyzed the relation between these variables in adult's deaf group. Methods Adults from the general population (n = 1335) and deaf adults (n = 36) from different national associations completed the validated Portuguese version of a self-reported questionnaire (PPCD-16) and answered questions on satisfaction, adherence and health perception. The deaf group subsample watched a video with the translation of the questionnaire to Portuguese Sign Language. Results The two subsamples didn’t differ significantly in the PPCD-16 total and dimensional scores; only in 5 items, related to the perception of the consult motive and to the doctor’s concern for the patient, did the deaf group subsample show significantly lower scores. The same was verified for the satisfaction, adherence, and physical and psychological health perceptions. The PPCD-16 total and dimensional scores presented a significant, positive and moderate- high correlation with satisfaction and adherence. Total PPCD-16 and the dimensional score of Empathy were significant predictors of satisfaction and adherence. Conclusions There wereńt significant differences between the two groups in the PPCD-16 scores, but deaf participants consider that ‘many times’, they cańt understand and be understood by the physician. These factors may contribute to their lower satisfaction and adherence. More studies will be necessary to show the relevance of Portuguese Sign Language interpreters.


Author(s):  
Erin C. Schafer ◽  
Andrea Dunn ◽  
Alexandra Lavi

Purpose The COVID-19 pandemic introduced new educational challenges for students, teachers, and caregivers due to the changed and varied learning environments, use of face masks, and social distancing requirements. These challenges are particularly pronounced for students with hearing loss who often require specific accommodations to allow for equal access to the curriculum. The purpose of this study was to document the potential difficulties that students with hearing loss faced during the pandemic and to generate recommendations to promote learning and engagement based on findings. Method A qualitative survey was designed to document the frequency of various learning situations (i.e., in person, remote virtual, and blended), examine the accessibility of technology and course content, and quantify hearing issues associated with safety measures and technology use in school-age students with hearing loss. Survey questions were informed from key educational issues reported in published articles and guidelines. The survey was completed by 416 educational personnel who work with students with hearing loss. Results Respondents indicated that most of their schools were providing remote or blended (in-person and remote) learning consisting of synchronous and asynchronous learning. Common accommodations for students with hearing loss were only provided some of the time with the exception of sign language interpreters, which were provided for almost all students who required them. According to the respondents, both students and caregivers reported issues or discomfort with the technology required for remote learning. Conclusion To ensure that students with hearing loss are provided equal access to the curriculum, additional accommodations should be considered to address issues arising from pandemic-related changes to school and learning practices including closed captioning, transcripts/notes, recordings of lectures, sign language interpreters, student check-ins, and family-directed resources to assist with technology issues.


2021 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 160-169
Author(s):  
Marciele Keyla Heidmann ◽  
Sumaya Ferreira Guedes

ResumoA Política Nacional de Educação Especial dispõe sobre formas de incluir a pessoa surda no Ensino Regular. Este estudo tem por objetivo analisar a conceituação do termo inclusão na visão de professores, que ministram o componente curricular de Física e Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais (TILS), e verificar se a formação acadêmica, entre outras, tem influência na inter-relação com o estudante surdo em sala de aula comum. Para tanto, foram realizadas entrevistas semiestruturadas, de abordagem qualitativa, com tratamento baseado na análise de conteúdo, por meio de três categorias. Os resultados apontam para o despreparo dos professores de Física, perante a ausência de algum tipo de formação direcionada para Libras, seja essa inicial, ou contínua, dificultando o acesso às informações pertinentes, como a conceituação do termo inclusão, inferindo na interação direta com o estudante surdo e na promoção da Educação Inclusiva. Portanto, reflexões acerca da obrigatoriedade do componente curricular de Libras, em conformidade com o Decreto 5.626/2005, pelas Instituições de Ensino Superior, que ofertam cursos de Licenciaturas se faz necessário, assim como a formação continuada de intérpretes de Libras e professores de Física da Educação Básica, em prol a um ensino de qualidade diante da inclusão de estudantes surdos. Palavras-chave: Língua Brasileira de Sinais. Educação Especial. Educação Inclusiva.AbstractThe National Special Education Policy provides for ways to include the deaf in regular education. This study aims to analyze the conceptualization of the term inclusion in the view of teachers who teach the curricular component of Physics and Brazilian Sign Language Interpreters (TILS) and to verify whether academic training, among others, influences the inter-relationship with the deaf student in a common classroom. To this end, semi-structured interviews were conducted, with a qualitative approach, with treatment based on content analysis, through three categories. The results point to the unpreparedness of physics teachers, in the absence of some type of training directed to Brazilian Sign Language, be it initial or continuous, making it difficult to access relevant information, such as the concept of the term inclusion, inferring in the direct interaction with the deaf student and promoting Inclusive Education. Therefore, reflections on the compulsory nature of the Brazilian Sign Language component, in accordance with Decree 5.626 / 2005, by Higher Education institutions, which offer undergraduate courses, are necessary, as well as the continued training of Brazilian Sign Language interpreters and teachers of Basic education physics, in favor of quality teaching in view of the deaf students inclusion. Keywords: Brazilian Sign Language. Special Education. Inclusive Education.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document