scholarly journals Apuntes acerca de la genealogía de Tardes nubladas. Colección de novelas (1871) de Manuel Payno

(an)ecdótica ◽  
2020 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 9-29
Author(s):  
Laura Gandolfi

In 1871, Manuel Payno published Tardes nubladas. Colección de novelas, a heterogeneous collection of short texts by the same author that had been previously published in periodicals between 1839 and 1845. Unlike his three famous novelistic works —El fistol del Diablo, El hombre de la situación and Los bandidos de Río Frío— novels that continued to circulate during the 20th and 21st centuries through many reeditions, Tardes nubladas rests, nowadays, in an almost complete oblivion: despite its relevance, Tardes nubladas is difficult to locate in the market and practically ignored by critics. The “abandonment” that suffered and continues to suffer Tardes nubladas, already problematic, becomes even more regrettable considering that it is the only collection of literary texts designed and made by Payno during his life. What does lie beyond the —editorial and critical— “abandonment” of Tardes nubladas? What could this collection of short stories reveal to us today? Taking these concerns as a starting point, this article wants to return to Tardes nubladas in order to examine its genealogy and eventually give visibility to a work that, although silent and silenced, could reveal a lot about the literary itinerary of Manuel Payno, of his displacements and deviations, allowing us to simultaneously reconsider the mechanisms and tensions of the Mexican literary field of that time.

2020 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. a12en
Author(s):  
Elisabete da Silva Barbosa

The objective of this work is to take literary representations of the shanty towns to discuss the way the unequal occupation of spaces impacts the contagion index of COVID-19, which in Brazil represents a higher mortality probability among the Afro-descendant population, which is mostly resident of degraded spaces in the city. To this end, spatial representations developed in the literary field work as a starting point for reflections on the center and periphery relationship and, consequently, for analyzing how the many discourses generated can make some places and, thus, their residents invisible.


2020 ◽  
Vol 20 ◽  
pp. 65-84
Author(s):  
Zeynep Çetin Köroğlu

Literary texts can be used to improve language learners' skills such as reading, writing, speaking and listening because these texts contain rich vocabulary, complex grammar structures, interesting plot and most importantly imagination of the author. However, using literature for language teaching purposes is a controversial issue among scholars. While some researchers think positively, others have negative views on the subject. Learners' needs and way of using literary texts are the main concerns of literature use in language pedagogy. In this context, the present research aimed to find out whether digital short stories can improve language learners' listening skills. The purpose of this study was to figure out student teachers' perceptions of digital short stories’ implementation into language classrooms. Specifically, the current research aimed to investigate whether digital short stories are useful to develop language learners' listening skills in English. The research is action research in design. The study used pre-test and post-test, a written structured interview to collect data and it included both quantitative and qualitative components. The interview consisted of six open-ended questions. Achievement tests and t-test were used to analyze quantitative data. On the other hand, content analysis was used to analyze qualitative data. The data were collected in 2016-2017 academic years, Bayburt University. Participants were prep class students of English language teaching department of Bayburt University. In the treatment process, digital short stories were used for eight weeks, which were written by various famous American authors and voice recorded by various American natives. Additionally, weekly worksheets and handouts were prepared by the researcher. Results showed that digital short stories provide satisfactory content, supports vocabulary learning, improves language learners’ listening skills, helps participants to gain familiarity with complex grammar structures and makes students more familiar with different cultures. Furthermore, participants are satisfied with digital short stories and they think these digital stories are useful to improve their listening skills.


Author(s):  
Kaoutar Harchi ◽  
Jenny Money ◽  
Kathryn Kleppinger ◽  
Laura Reeck

This chapter focuses on processes of social categorization used in the French literary field to define authors born in France to postcolonial immigrant parents. In 2007, the collective 'Qui fait la France?' released a volume of short stories called Chroniques d’une société annoncée, prefaced by its manifesto that was also released to the popular press. Composed of authors self-identifying as having 'mixed identities', the collective aimed through the publication of their manifesto and short stories to transform French literature through narrating and recognizing the unique histories, suffering, and aspirations of ethnically diverse populations. Meanwhile, its reception demonstrated how judgments of artistic value for cultural production by French artists of postcolonial immigrant heritage reveal problems tied to the conditions, modalities, and process of categorizing literary production. Through a sociological reconstruction of the formal and subjective meanings that each individual (artist, journalist, publisher, producer, etc.) ascribes to his/her actions, this chapter exposes the various logics through which artistic labelling based on social criteria establishes hierarchies and categories that structure the French literary field.


Babel ◽  
2011 ◽  
Vol 57 (3) ◽  
pp. 342-353
Author(s):  
Tuesday Owoeye

That literary texts appear to be more difficult to translate than technical ones is no longer a subject of debate. This truth is fundamentally as a result of obvious challenges the literary translator has to face, since he is under the obligation to translate not only the literal meaning of his source text, but also its literary style. Even within the literary field of translation, if the translator of prose or drama rarely has an easy task, the translator of poetry is likely to meet harder obstacles in the course of his exercise. Poetry — especially when it has to do with traditional poems – appears, thus, the most dreaded terrain for the translator.<p>This article presents a comparative study of the poetic culture of French and English with the principal objective of demystifying the theoretical and practical problems associated with poetic translation. Supported by a critical analysis of an English translation of a French sonnet, the paper argues that the work of the poetic translator would be made more simplified if priority is given to the culture of the target language. The article thus recommends faithfulness to the poetic culture of the target language in order to produce a translation that will be acceptable to the reader of that language.<p>


2018 ◽  
Vol 63 (3) ◽  
pp. 489-506
Author(s):  
Eliza Szymańska

AbstractWithin the last fifty years the phenomenon of the border has been scholarly described many times. In scientific works one can find many phrases like ‘crossing borders’, ‘arranging borders’, ‘perceiving borders’ or ‘experiencing borders’, which indicate dealing with the notion of borders in a metaphorical sense. Yet literary research rarely refers to the meaning of real topographical (not metaphorical) borders in literary texts. In this article the author makes an attempt to answer the question of the meaning of borders and their function in the plays ‘Night’ (Noc) and ‘Waiting for a Turk’ (Czekając na Turka) by Andrzej Stasiuk. The notion of theoretical deliberation by Sigrun Anselm is the starting point for this discussion. She presents two basic functions of the border: it can be a place of mediation (Ort der Vermittlung) or a place of destruction (Ort der Zerstörung).


2014 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 185-204
Author(s):  
Gillis Dorleijn ◽  
Dirk de Geest ◽  
Pieter Verstraeten

Abstract Models in Dutch Literature 1900-1920. An IntroductionIn Dutch literary history, the timespan between 1900 and 1920 has often been conceived of as a period of relative calm and stability in contrast to the preceding fin-de-siècle years and the years following World War I. Recent publications, however, broadening their scope from the canonical literary texts and the major authors to a more comprehensive view on literary culture, have revealed that the first decades of the 20th century saw important changes in the structure of the literary field, alongside (and in close connection to) the emergence of new cultural practices. This special issue of Nederlandse Letterkunde wants to chart some of these changes, ranging from the rise of new genres and new ideas about literature and authorship, to a reorganization of the institutional infrastructure of literature. In the introduction we argue that, to analyze such phenomena, it is fruitful to focus on the development, reinterpretation and circulation of literary and cultural models, since all cultural behavior is model-based, as are cultural artifacts, which might in turn function as models themselves for new practices or products. To illustrate the possibilities of the concept ‘model’ we present a brief case study on the literary interview, a media genre emerging internationally at that time, followed by some general reflections on the ‘model’ approach in literary and cultural studies.


Book 2 0 ◽  
2014 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 101-114
Author(s):  
Elyse Graham

This article is a study of literary mediation in the age of the e-book. It focuses on a specific editorial project being undertaken by scholarly editors in the present day, when the late age of print is giving way to the digital age. The author argues that the present moment represents a deceptively strong period for print publishing, but an uncertain and experimental period for literature, a time when the values and practices that order the literary field are no longer well-defined. The spread of digital culture is reconfiguring the make-up of the reading public, shaping readers as ‘prosumers’ who at once consume and manipulate content. Just as importantly, hyper-mediation and media convergence are forcing critics to confront an ‘unbinding of the book’ that began in practice decades before the Internet age. As professional mediators, editors occupy an ideal position to register the opportunities and the pressures of these processes, whether they are literary entrepreneurs or scholars implicated in literature as an institution. Their efforts to delimit literary texts and sell them as a particular kind of cultural institution show how the game of literature and its rules of play change shape under the pressures of new media configurations and new social worlds.


2021 ◽  
pp. 142-153
Author(s):  
Tetiana Chonka

One of the characteristic features of modern Ukrainian literature is its innovative exploration at all levels such as genre-thematic, linguistic-stylistic, etc. The subject of this scientific investigation is an experimental project (family saga, novel in short stories) «DNК», the authors of which are seven original but different authors – Sergei Zhadan, Yuri Vynnychuk, Irena Karpa, Fozzy, Andrei Kokotyukha, Vladimir Rafaenko and Max Kidruk. The object of our study is the genre-style and ideological-thematic characteristics of each novel and their ideological and semantic integrity. Given the idiosyncrasy of each of the authors, we made a figurative analysis of the characters which includes their worldview, behavior, dreams and language. In the course of the research we can state that the chronotope of events, language, stylistic and genre peculiarities are all aimed at comprehensive disclosure of the life of Ukraine and Ukrainians at the peaks of history. It is the anthropological principle of analysis of these works that should be the starting point today and now, when not only our country, but humanity in general is in a situation of humanitarian catastrophe. The problem of all times and peoples is the unwillingness to listen to the artistic word, to the efforts of artists (intuitive, subconscious, and sometimes specifically oriented) to force their contemporaries to think about specific values and priorities, personal and national, taking into account the experience of past generations. We are convinced that the emergence of «DNК» is due to such a specific existential need, that is, the need for ueverybody to rethink the lessons of history with the necessary conclusions.


2019 ◽  
Vol 39 (2) ◽  
pp. 21-34
Author(s):  
Manuela Gieri

The paper presents an in-depth analysis of Tu ridi, a free adaptation of some of Luigi Pirandello’s short stories, realized by Paolo and Vittorio Taviani in 1998. Within a filmography largely characterized by an attention to the historical, social, and political transformations that Italy experienced over the second half of the twentieth century, special attention should be paid to the films the Tavianis made in a close dialogue with literature, a closeness that has always been particularly fortunate for both art forms. Over the decades, they have recurrently practised the art of adaptation bringing to the screen, among other literary texts, several of Luigi Pirandello’s short stories in films such as Tu ridi, and Kaos (1984). Unquestionably, literature has often been instrumental for the Tavianis’ investigation of reality, and my analysis will place in a close dialogue Tu ridi, their 1982 film La notte di San Lorenzo and, last but not least, Kaos, since in all tthree works the Tavianis’ agenda seems to be the same: to interrogate and overturn official historical discourse in order to unveil the complex and multifaceted truth that lies under the surface of things, and thus to rewrite the very narration about Neorealism and its overcoming.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document